Re: DocBook

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-05-21 10:53:48

Bo Rosen wrote:
>     När man översätter en gnome-manual, hur i hela friden gör man? Jag
>     har DocBook osv installerat, men var gör jag av den svenska texten?
>     Ska den in i samma fil som orginalet, ska jag göra en svensk version
>     av den, och vad ska den i så fall heta?

Du skapar en ny fil med den svenska översättningen, där du ersätter all
engelsk dokumentationstext med svensk, men låter formateringsdirektiv
vara kvar. Sedan kan du köra "db2html" för att testa syntaxfel med din
docbook-fil och testa att titta på den i en webbläsare.


>     Jag kan faktiskt inte hitta något om detta på Gnome translation
>     projects sidor, fast det måste ju finnas där (därav känslan av
>     dumhet)?

Översättning av dokumentation har delar både från Gnome:s
dokumentationsprojekt och Gnome:s översättningsprojekt.
Översättningsprojektet är mest inriktat på översättningen av själva
programmen. Det finns väl flera anledningar till att det är så; en av
dem är kanske att de flesta tycker att översättning av dokumentation är
jobbigt och tråkigt (bla för att formatet lämpar sig dåligt för
översättning) och att det finns tillräckligt mycket jobb att göra med
att bara få programmen översatta.

Därmed inte sagt att det inte finns dokumentation som är översatt till
en del av språken, för det finns det.

Hursomhelst, har du frågor och du känner att du minsann inte får svar på
dem på några webbsidor kan IRC vara en hjälp. Speciellt kanalerna
#swedesex, #i18n och #docs på irc.se.gimp.org. Speciellt på #docs finns
det alltid folk som välvilligt ställer upp med svar på frågor om
dokumentation.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.