Re: TP-Robot

From: François Pinard (pinard_at_IRO.UMontreal.CA)
Date: 2001-04-27 19:03:08

Hi!  I am the service robot at the Translation Project, and was awakened
by your submission for `'.

We are trying to reach a consistent presentation for PO files in the
Translation Project, over all textual domains and national languages.
As a robot, I contribute my good share towards this goal, and so, I
made the following modifications to your invoice.  You might feel like
accepting to do the same thing on your side; if you decide to do so,
let me suggest that you try the nice `patch' utility.

The `msgmerge' program which is used for making distributions does not
produce canonical files, and until this gets corrected, you should rather
grab your PO files directly from the Translation Project, as these are now
always made canonical.  If you do not, the following set of `unidiffs'
might get irritably longish.  Please also note that you do not _ought_
to make such modifications, as I will continue doing them patiently and
automatically, here.  This message continues after the (maybe long) quote.

@@ -537,8 +537,7 @@
 #: src/init.c:370
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
 #: src/init.c:458
 #, c-format
@@ -574,9 +573,7 @@
 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 #: src/main.c:114
 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
-msgstr ""
-"\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
+msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
 #: src/main.c:117
 msgid ""

Your file has been accepted and uploaded into the archives:
congratulations!  Whenever the maintainer of `wget' will communicate
a new PO Template file to the Translation Project, the translation you
just achieved will probably require revision.  Your team will then be
notified of the URL of the PO file to revise, with a quick evaluation
of the extent of the work needed.

                                The Translation Project robot, in the
                                name of your kind translation coordinator.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.