Re: chatt (var Re: glossary)

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2001-04-08 21:00:24

Jonas Rydberg wrote:
> Jag tänkte att man kan använda samma analogi som med post och brev, som
> ju blir e-post resp. e-brev, dvs e-samtal (chatt) och e-prata (att
> chatta) eller något liknande.
> 
> Jag tycker själv att det låter lite fånigt, men det tyckte jag tidigare
> om e-post/e-brev, så man kanske kan vänja sig.
> 
> Jag kan iofs instämma med de som anser att chatt är etablerat, men
> detsamma gäller ju e-post, där många säger "mail/maila" även på svenska,
> så man kanske kan försöka etablera e-samtal/e-prata.
> 
> Nåja, mest en vild idé en sen kväll :). Någon som har några kommentarer?

Jag tycker att "e-prata" är en mycket smart ordbildning.
Däremot är jag starkt tveksam till att använda det uttrycket i
översättningarna - det finns ju ett redan etablerat uttryck, och jag
tycker att det är översättarens uppgift att i största möjliga mån
undvika att hitta på egna ord som inte finns någon annanstans; varken i
ordböcker, medier, eller använt i dagligt tal.

Men skulle "e-prata" någon gång bli vanligt får man ju naturligtvis göra
en ny bedömning.


Christian

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.