Re: Nautilus, del 5 av flera

From: =?ISO-8859-1?Q?G=F6ran Uddeborg?= (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 2001-02-27 23:47:22

Christian Rose writes:
> "Kraftpapper" ser det ut att vara. Tack för faktalektionen!

Jag skall framföra tacket till mitt lexikon.

> Det finns två röda färger, den andra heter "Brandbil".

Oj, var "brandbil" också en färg!  Det insåg jag inte.

> Så jag låter det vara "rubin" här.

Ja, i så fall så.

> > "Gimpen"? :-)
> 
> Nej, för guds skull.

Det var ett skämt.  Jag tyckte det lät lite roligt i bestämd form.

> > > msgid "Trash"
> > > msgstr "Papperskorg"
> > 
> > Eller "skräp".  Vilket är sammanhanget?
> 
> Namnet på papperskorgsikonen på skrivbordet och en del andra ställen.

Jaså, en papperskorgsikon.  Ja då blir det naturligtvis bra med
"papperskorg".

> > Gränsfall om det skall översättas eller inte.  Visst är det ett namn,
> > men vore det inte vettigt att skriva "Linux dokumentationsprojekt".
> > Det kan väl inte missförstås?
> 
> Jag vet inte. Jag har hört med en del andra och ingen tycker att det ska
> översättas.

Ok.  Jag var själv lite tveksam som du nog förstod.

> Anledningen till att jag inte gjorde det var att jag var tveksam till
> kolon i filnamn. Det funkar ju, men är bökigt från kommandoraden.

Är det?  I vilket skal då?  Det fungerar väl som vilket tecken som
helst.  I substitutioner har det specialbetydelse i vissa fall, men i
allmänhet är det väl inget speciellt.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.