sodipodi

From: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 2000-10-25 22:08:02

> msgid "Align inside object to top border"
> msgstr "Justera inuti objektet mot överkanten"

I de här och de följande, vad är det exakt man gör?  Det skulle
t.ex. även kunna betytt "Justera det inre objekt...", respektive
"yttre objektet".  Eventuellt kan det också handla om "insidan av
objekt", fast då är nog engelskan lite konstig.  Men som sagt, vad är
det egentligen man gör?

> msgid "Grid color:"
> msgstr "Färg på rutnät:"

Du vill inte skriva ihop det här till "rutnätsfärg"?  Jag skulle nog
gjort det, men det är en smaksak helt klart.

> msgid "Is stroked"
> msgstr "Är genomstruket"

> msgid "Stroke settings"
> msgstr "Genomstrykningsinställningar"

"Överstruket" kanske?

> msgid "Valige värv"
> msgstr "Valige värv"

¿Que?

> msgid "full line"
> msgstr "hel linje"

"Heldragen" föreslog jag i dia härmomdagen.  Du nappade på det har jag
för mig.  (Jag är inte säker, jag har inte sparat ditt svarsbrev.)

> msgid "miter"
> msgstr "miter"

Det avser inte "mitra", alltså en sådan där mössa som biskopar har på
sina håll?

> msgid "_Order"
> msgstr "_Sortera"

Eller kanske bara "ordna"?  Om det handlar om att rada upp element som
man brukar kunna göra med ikoner i skrivbordsmiljöer så tycker jag
"sortera" är lite missvisande.  För i så fall handlar det inte om
någon ordning mellan elementen.

Men det kanske är något mer, som faktiskt innebär en sortering?

> msgid "Forward One"
> msgstr "Flytta framåt ett steg"

Av engelskan får jag intrycket att man vill ha ett kort uttryck här,
som i en knapp eller så.  Då skulle man kunna säga "Framåt ett steg",
eller ännu kortare "Ett framåt" på svenska om man vill.

> msgid "Back One"
> msgstr "Flytta bakåt ett steg"

Motsvarande.

> msgid "Lock aspect ratio"
> msgstr "Lås skala"

"Skala" blir väl inte riktigt rätt.  På svenska använder vi nog ordet
"proportioner" istället.  Det betyder inte exakt samma sak, men i det
här fallet går det bra att byta ut rakt av.

> msgid "_Uus"
> msgstr "_Uus"

Och vad gör man då?

> msgid "Oaf options"
> msgstr "Oaf-aternativ"

Du har glömt ett "l" i "alternativ".

"Oaf", har de flygplats?  (Alltså, vad betyder det?)

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.