Re: dia

From: Richard Hult (rhult_at_hem.passagen.se)
Date: 2000-10-23 13:17:20

> > msgid "Hollow Diamond"
> > msgstr "Ihålig diamant"
> > 
> > msgid "Filled Diamond"
> > msgstr "Fylld diamant"
> 
> På engelska säger man ofta "diamond" när vi på svenska helt enkelt
> säger "ruta".  Jämför kortfärgen "ruter" som heter "diamonds".

"ruter" är bättre än ruta i så fall tycker jag. En ruta låter mer som en
rektangel med en av sidorna neråt. En rutersymbol däremot är en rutersymbol osv.

> > msgid "Font size:"
> > msgstr "Typsnittsstorlek:"
> 
> OM det här kommer tillsammans med omkringliggande meddelanden kan man
> nog använda det korrekta "grad" utan att det missförstås.

Är det någon som vet vad det betyder? Jag tvivlar, hellre bara "storlek" i 
så fall, om det nu framgår att det är typsnittets storlek det rör sig om.

> > #~ msgid "File/New diagram"
> > #~ msgstr "Arkiv/Nytt diagram"
> 
> Som jag sagt tidigare, när du gjort en översättning och inte behöver
> de här längre, är det du som har rätten att helt ta bort de här
> inaktuella meddelandena.  Ingen annan kan göra det.

Jag brukar låta dem stå kvar ett tag. Dia är ju under utveckling och
ibland kommenterar man bort kod som kanske inte ska vara med för tillfället och
sparar till senare. Sen kan man ju rensa upp lite då och då när det inte händer
så mycket, till exempel efter en release eller när man går över till nästa
"major version" eller så.

Angående den sista meningen så har jag svårt att tänka mig att Christian skulle
döda mig om jag gjorde det i "hans" fil. Vi lever ju lyckliga tillsammans i
det fina Gnome-kollektivet och delar glatt med oss av våra filer till varandra
;)

/r

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.