achtung

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2000-09-08 00:15:29

Uppdaterade översättningen av presentationsprogrammet Achtung. Vore bra
med en granskning.

Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/achtung.sv.po


Christian



#######################################################################
Christian Rose
http://www.menthos.com                    	    menthos@menthos.com
#######################################################################
# Swedish translation of achtung
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Norbäck  <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000
# Andreas Hyden  <a.hyden@cyberpoint.se>
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: achtun\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-07 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-08 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/achtung-popt.h:14
msgid "Specify the geometry of the main window"
msgstr "Ställ in storleken på huvudfönstret"

#: src/achtung-popt.h:15
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/achtung-popt.h:23
msgid "Activate the object server only, do not run the GUI"
msgstr "Aktivera bara objektservern, kör inte det grafiska gränssnittet"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/options.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: src/dialogs/options.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/dialogs/options.glade.h:9
msgid "_Horizontal Ruler"
msgstr "_Horisontell linjal"

#: src/dialogs/options.glade.h:10
msgid "_Vertical Ruler"
msgstr "_Vertikal linjal"

#: src/dialogs/options.glade.h:11 src/dialogs/page-setup.glade.h:14
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#: src/dialogs/options.glade.h:12
msgid "_Inches"
msgstr "_Tum"

#: src/dialogs/options.glade.h:13
msgid "_Centimeters"
msgstr "_Centimeter"

#: src/dialogs/options.glade.h:14
msgid "_Grid granularity:"
msgstr "_Rutnätsupplösning:"

#: src/dialogs/options.glade.h:15
msgid "in."
msgstr "tum"

#: src/dialogs/options.glade.h:16
msgid "View"
msgstr "Vy"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/page-setup.glade.h:7
msgid "Page Setup"
msgstr "Egenskaper för sidan"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:8
msgid "_Slides sized for:"
msgstr "_Storlek på bilder:"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:9
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:11
msgid "Dimensions"
msgstr "Storlekar"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:12
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:13
msgid "_Height:"
msgstr "H_öjd:"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:15
msgid "_inches"
msgstr "_tum"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:16
msgid "_cm"
msgstr "_cm"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:17
msgid "_Number slides from:"
msgstr "A_ntal bilder från:"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:18
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:19
msgid "Slides"
msgstr "Bilder"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:20
msgid "_Portrait"
msgstr "_Porträtt"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:21
msgid "_Landscape"
msgstr "_Landskap"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:22
msgid "Notes, handouts, & outline"
msgstr "Noteringar, stenciler & ramar"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:23
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_orträtt"

#: src/dialogs/page-setup.glade.h:24
msgid "L_andscape"
msgstr "L_andskap"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/startup.glade.h:7 src/insert.glade.h:6 src/menu.c:900
msgid "Achtung"
msgstr "Achtung"

#: src/dialogs/startup.glade.h:8
msgid "Create a new presentation"
msgstr "Skapa en ny presentation"

#: src/dialogs/startup.glade.h:9
msgid "Open an existing presentation"
msgstr "Öppna en existerande presentation"

#: src/dialogs/startup.glade.h:10
msgid "Launch an Achtung Druid"
msgstr "Kör en Achtung-guide"

#: src/embeddable-slide-view.c:1989
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/embeddable-slide-view.c:1989
msgid "Delete Item"
msgstr "Ta bort objekt"

#: src/embeddable-slide-view.c:1993 src/slide-view-popup.c:258
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: src/embeddable-slide-view.c:1993
msgid "Cut Item"
msgstr "Klipp ut objekt"

#: src/embeddable-slide-view.c:1997
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: src/embeddable-slide-view.c:1997
msgid "Paste Item"
msgstr "Klistra in objekt"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:149
msgid "Select an embeddable Bonobo component"
msgstr "Välj en inbäddbar Bonobo-komponent"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:383
msgid "Line"
msgstr "Linje"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:384
msgid "Create a line"
msgstr "Skapa en linje"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:388
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:389
msgid "Create an arrow"
msgstr "Skapa en pil"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:393
msgid "Rect"
msgstr "Rekt"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:394
msgid "Create a rectangle"
msgstr "Skapa en rektangel"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:398
msgid "Oval"
msgstr "Oval"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:399
msgid "Create an oval"
msgstr "Skapa en oval"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:403
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:404
msgid "Create a text box"
msgstr "Skapa ett textfält"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:408 src/slide-view-popup.c:472
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:409
msgid "Create an image"
msgstr "Skapa en bild"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:413
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:414
msgid "Insert a Bonobo Object"
msgstr "Infoga ett Bonobo-objekt"

#. FIXME: Add format menu here.
#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:464 src/menu.c:111
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:546
msgid "Left Justify"
msgstr "Vänsterjustera"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:552
msgid "Center Justify"
msgstr "Centrera"

#: src/embeddable-slide-view-toolbar.c:558
msgid "Right Justify"
msgstr "Högerjustera"

#: src/file.c:162
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: src/insert.glade.h:7
msgid "Insert before current slide"
msgstr "Infoga före aktuell bild"

#: src/insert.glade.h:8
msgid "Insert after current slide"
msgstr "Infoga efter aktuell bild"

#: src/insert.glade.h:9
msgid "Add to the end of the slideshow"
msgstr "Lägg till på slutet av bildspelet"

#: src/menu.c:61 src/menu.c:199
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/menu.c:61 src/menu.c:199
msgid "Create a new slideshow"
msgstr "Skapa ett nytt bildspel"

#: src/menu.c:63
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."

#: src/menu.c:63 src/menu.c:201
msgid "Open an existing slideshow"
msgstr "Öppna ett befintligt bildspel"

#: src/menu.c:65 src/menu.c:203
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: src/menu.c:65 src/menu.c:203
msgid "Save the current slideshow"
msgstr "Spara aktuellt bildspel"

#: src/menu.c:67
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."

#: src/menu.c:68
msgid "Save the current slideshow with a different name"
msgstr "Spara aktuellt bildspel med ett annat namn"

#: src/menu.c:71
msgid "Page Setup..."
msgstr "Egenskaper för sidan..."

#: src/menu.c:72
msgid "Set the page layout"
msgstr "Sätter sidlayouten"

#: src/menu.c:74
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/menu.c:74
msgid "Close the current slideshow"
msgstr "Stäng aktuellt bildspel"

#: src/menu.c:77
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"

#: src/menu.c:77
msgid "Exit the program"
msgstr "Avslutar programmet"

#: src/menu.c:94
msgid "Slide View"
msgstr "Bildvy"

#: src/menu.c:95
msgid "Individual slide view mode"
msgstr "Inividuellt bildvisningsläge"

#: src/menu.c:96
msgid "Slide Notes"
msgstr "Bildanteckningar"

#: src/menu.c:97
msgid "Notes relating to the slide"
msgstr "Anteckning relaterad till bildspelet"

#: src/menu.c:98
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Bildsorterare"

#: src/menu.c:98
msgid "Slide Sorter mode"
msgstr "Bildsorterarläge"

#: src/menu.c:100
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"

#: src/menu.c:100 src/menu.c:163
msgid "Present Slideshow"
msgstr "Presentera bildspelet"

#: src/menu.c:112
msgid "Change the font for the selected item"
msgstr "Ändra typsnitt för det valda elementet"

#. FIXME: Add tools menu here.
#: src/menu.c:119
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."

#: src/menu.c:120
msgid "Change the application options"
msgstr "Ändra programalternativen"

#: src/menu.c:126
msgid "Insert Before"
msgstr "Infoga före"

#: src/menu.c:127
msgid "Insert slide before current slide"
msgstr "Infoga bild före aktuell bild"

#: src/menu.c:130
msgid "Insert After"
msgstr "Infoga efter"

#: src/menu.c:131
msgid "Insert slide after current slide"
msgstr "Infoga bild efter aktuell bild"

#: src/menu.c:134
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"

#: src/menu.c:135
msgid "Append slide to end of slideshow"
msgstr "Lägg till bild på slutet av bildspelet"

#: src/menu.c:139
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/menu.c:140
msgid "Remove slide from slideshow"
msgstr "Ta bort bild från bildspelet"

#: src/menu.c:144 src/menu.c:206 src/present-view-popup.c:90
msgid "Previous Slide"
msgstr "Föregående bild"

#: src/menu.c:147 src/menu.c:208 src/present-view-popup.c:85
msgid "Next Slide"
msgstr "Nästa bild"

#: src/menu.c:150
msgid "First Slide"
msgstr "Första bilden"

#: src/menu.c:153
msgid "Last Slide"
msgstr "Sista bilden"

#: src/menu.c:157
msgid "Master Slide"
msgstr "Huvudbilden"

#: src/menu.c:201
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: src/menu.c:206
msgid "Previous slide"
msgstr "Föregående bild"

#: src/menu.c:211
msgid "Insert Slide"
msgstr "Lägg till bild"

#: src/menu.c:212
msgid "Insert a new slide into slideshow"
msgstr "Lägg till en ny bild till bildspelet"

#. Font selector
#. Size label
#. Size entry
#: src/menu.c:221
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: src/menu.c:221
msgid "Makes the font bold"
msgstr "Gör typsnittet fett"

#: src/menu.c:224
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: src/menu.c:224
msgid "Sets the font italic"
msgstr "Gör typsnittet kursivt"

#: src/menu.c:227
msgid "Underline"
msgstr "Understrykning"

#: src/menu.c:227
msgid "Underlines the font"
msgstr "Använd understruket typsnitt"

#: src/menu.c:361
msgid "Font selector"
msgstr "Typsnittsväljare"

#: src/menu.c:388
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: src/menu.c:419
msgid "Zoom factor"
msgstr "Skalfaktor"

#: src/menu.c:429 src/slide-view-popup.c:469
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#: src/menu.c:902
msgid "Copyright (C) 1999, 2000"
msgstr "Copyright © 1999, 2000"

#: src/menu.c:904
msgid "The GNOME Office Presentation Application"
msgstr "GNOME-kontorspresentationsprogrammet"

#: src/present-view-popup.c:85
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: src/present-view-popup.c:90
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: src/present-view-popup.c:97
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: src/present-view-popup.c:97
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stoppa bildspelet"

#: src/slide-view-popup.c:118 src/slide-view-popup.c:163
#: src/slide-view-popup.c:339
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"

#: src/slide-view-popup.c:226
msgid "Bring to Front"
msgstr "Flytta längst fram"

#: src/slide-view-popup.c:227
msgid "Bring the current object to the front"
msgstr "Flyttar aktuellt objekt längst fram"

#: src/slide-view-popup.c:229
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytta längst bak"

#: src/slide-view-popup.c:230
msgid "Send the current object to the back"
msgstr "Flyttar aktuellt objekt längst bak"

#: src/slide-view-popup.c:232
msgid "Bring Forward"
msgstr "Flytta fram"

#: src/slide-view-popup.c:233
msgid "Bring the current object forward one level"
msgstr "Flyttar aktuellt objekt fram en nivå"

#: src/slide-view-popup.c:235
msgid "Send Backward"
msgstr "Flytta bakåt"

#: src/slide-view-popup.c:236
msgid "Send the current object backward one level"
msgstr "Flyttar aktuellt objekt bakåt en nivå"

#: src/slide-view-popup.c:259
msgid "Cut current object"
msgstr "Klipp ut aktuellt objekt"

#: src/slide-view-popup.c:270
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllnadsfärg"

#: src/slide-view-popup.c:271
msgid "Change the current item's fill color"
msgstr "Ändra fyllnadsfärgen på aktuellt objekt"

#: src/slide-view-popup.c:275
msgid "Outline Color"
msgstr "Ramfärg"

#: src/slide-view-popup.c:276 src/slide-view-popup.c:284
msgid "Change the current item's outline color"
msgstr "Ändra ramfärgen på aktuellt objekt"

#: src/slide-view-popup.c:283
msgid "Line Color"
msgstr "Linjefärg"

#: src/slide-view-popup.c:457
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"

#: src/slide-view-popup.c:458
msgid "Set the background to a centered image"
msgstr "Sätt bakgrunden till en centrerad bild"

#: src/slide-view-popup.c:460
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"

#: src/slide-view-popup.c:461
msgid "Set the background to a scaled image"
msgstr "Sätter bakgrunden till en skalad bild"

#: src/slide-view-popup.c:463
msgid "Tiled"
msgstr "Sida vid sida"

#: src/slide-view-popup.c:464
msgid "Set the background to a tiled image"
msgstr "Sätter bakgrunden till en bild sida vid sida"

#: src/slide-view-popup.c:470
msgid "Set the background color"
msgstr "Sätter bakgrundsfärgen"

#: src/slide-view-popup.c:479
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: src/plugins/xml-io.c:55
msgid "Achtung Presentation"
msgstr "Achtung-presentation"

#: src/plugins/xml-io.c:61
msgid "Achtung Presentation File Format module"
msgstr "Modul för Achtung-presentationsfilformat"

#: src/widgets/widget-color-combo.c:158
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/widgets/widget-color-combo.c:258
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/widgets/widget-color-combo.c:286
msgid "More Colors..."
msgstr "Fler färger..."

#~ msgid "Import an image"
#~ msgstr "Importera en bild"

#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Bild"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.