Re: Fler översättningar

From: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Date: 2000-06-28 22:57:11

Dags att plocka fram ordboken :)
(Norstedts, 1993)


peter karlsson skrev:
> > Inte för att jag vet något om ekonomi, men jag trodde att CEO betydde VD.
> 
> Jag såg översättningen koncernchef i ett pressmeddelande jag såg på både
> engelska och svenska, och tog det därifrån. VD är väl "President".

Ordboken säger att "president" är amerikansk engelska för "managing
director", dvs verkställande direktör (VD).

Eftersom även mycket små amerikanska företag har en CEO (Chief Executive
Officer) tror jag inte det är koncernchef. Ordboken ger inget svar.
Finns möjligheten att det bara är en annan benämning för VD?


> > I många fall så används ordet copyright även på svenska, det finns
> > faktiskt även med i akademiens ordlista.
> 
> Jag *vägrar* använda ordet "copyright" i svensk text :-)

"Copyright" är faktiskt mer än väl etablerat på svenska. Ordboken
översätter "copyright" med både "copyright" och "upphovsrätt", i den
ordningen.

Jag hade nog använt olika uttryck beroende på sammanhanget:

"This software is copyright 2000 Free Software Foundation, Inc"
-> "Denna programvara är copyright 2000 Free Software Foundation, Inc"

Det känns fel att använda "upphovsrätt" i den meningen.

"This is clear evidence of the dangers of copyright infringement"
-> "Det här är klara bevis på faran med brott mot upphovsrätten"

När jag talar i lagmässiga sammanhang och diskussioner använder jag nog
hellre "upphovsrätt" än "copyright".


> > Ordet daemon är på något vis ett egennamn för en viss typ av processer i
> > ett UNIX-system, så jag vet inte om det är något som bör översättas.
> 
> Egennamn? Så har jag aldrig tolkat det åtminstone, jag har bara sett det som
> en beteckning på bakgrunds- och serverprocesser, skrivet som en skojig
> avledning på "demon".

Jag vet inte om det är egennamn. Man använder ju det även i plural,
"deamons". Just översättningen av "deamons" är intressant för mig
eftersom den är aktuell för mig. Jag tror jag går på Peters förslag,
"bakgrundsprocesser" eftersom det blir ett naturligt plural på svenska.
Tack för den, Peter =)


> > Man översätter ju till exempel inte root, som är ett liknande namn enligt
> > mitt sätt att se på saken.
> 
> Om det inte explicit måste stå "root" skriver jag ibland
> "systemadministratör" (för själva funktionen). Men det är mer ett "namn" än
> vad daemon är, åtminstone.

"root" hade jag dock aldrig kommit på att översätta. I mitt tycke är det
ett ganska klart egennamn som är namnet på administratörskontot på många
UNIX-system. Att man sedan i meddelanden ofta använder namnet på kontot
för att beskriva superanvändaren istället för att använda "the
super-user" upplever jag bara som en följd av att namnet "root" är så
vanligt för administratörskontot.

"root" brukar ju heller aldrig böjas, behövs det plural på engelska
använder man ofta "super-users" efter vad jag har sett. Ännu mer
indikation på att "root" är ett egennamn :)

Jag tycker till och med att det är att göra användaren en otjänst att
genomgående försöka översätta namnet root till någonting annat, eftersom
det bara förvillar.

Hoppas jag inte gör någon sur med mina åsikter. ;)


> > Utmärkta och självklara översättningar, jag kan inte tänka mig att någon
> > skulle ifrågasätta dessa.
> 
> Möjligen "port"->"anpassning", jag körde med "portering" tidigare, men
> tyckte det lät så fruktansvärt krystat...

Nej "portering" är ingen höjdare (fast det hindrar inte att det
uttrycket används). "Anpassning" låter bättre, men det får nog bedömas
rätt mycket efter själva 


Peter Nilsson skrev:
> > "Community", som i "Debian developer community", "Linux community" osv.
>
> Vad tycker folk om samfund?

Bra översättning.


> > Engelska                              Svenska
> > --------                              -------
> > constitution                          grundlag
> Jag skulle säga "stadgar" i fallet med en organisation.

Samma här. "Stadgar" tycker jag passar bra.


/Christian



Help fight for the right to play DVD on Linux!   http://www.opendvd.org

#######################################################################
Christian Rose
http://www.menthos.com                    	    menthos@menthos.com
#######################################################################

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.