scrollkeeper-0.3.13-pre1

Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.se)
Datum: 2003-07-05 22:03:25

> #: cl/src/preinstall.c:68
> #, c-format
> msgid "Unable to update URL in OMF file %s.  Copying OMF file unchanged.\n"
> msgstr "Kan inte uppdatera URL i OMF-filen %s. Kopierande OMF-fil oändrad.\n"

Ordet "oändrad" är väl i och för sig korrekt, men "oförändrad" är nog
vanligare.

> #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:25
> msgid "CD Mastering"
> msgstr "CD-mastering"

Skulle man inte kunna översätta det med "CD-skapande" eller så?  Eller
är det ett sammanhang där "mastering" är precist definierat och inte
bör ändras?

> #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:34
> msgid "Clock"
> msgstr "Klockor"

Orginalet är singular här.

> #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:44
> msgid "Cryptography"
> msgstr "Kryptoteknik"

Jag skulle nog valt det direktare "kryptografi" här.  För mig är
"kryptografi" tillämpningen av "kryptoteknik".

> #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:72
> msgid "First Person Shooters"
> msgstr "FPS"

Den översättningen hade inte jag förstått.  Är det etablerad bland dem
som spelar sådana spel?

> #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:97
> msgid "Local"
> msgstr "Lokala"

Vet du sammanhanget?  Är verkligen orginalet i plural?

> #: cl/templates/scrollkeeper_cl.xml.in.h:174
> msgid "Version Control"
> msgstr "Versionskontroll"

Oftast brukar jag säga "versionshantering" på svenska.

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.