Re: spelöversättning

Författare: David Weinehall (tao_at_acc.umu.se)
Datum: 2003-06-17 10:53:41

On Mon, Jun 16, 2003 at 11:48:39PM +0200, Tomas Gradin wrote:
> 
> Detta har inte ett smack med GNU att göra, så det är off-topic, men
> ämnet är ju trots det ganska närliggande, så jag tyckte det kanske
> kunde vara kul att höra ändå.
> 
> Jag har fått i uppdrag att översätta manualen till spelet TRON 2.0
> från Buena Vista Interactive (till PC, släpps i slutet av augusti).
> Cirka 14000 ord, och det ska vara klart på måndag, så det är rätt
> maffigt. Jag fick skicka in en provöversättning först, och de var
> väldigt nöjda, så jag fick hela uppdraget!
> 
> Det var det hela. Är nån intresserad av att veta mer så hör av er
> (privat).  Jag berättar gärna om ev. erfarenheter, knepiga saker osv.
> 
> Hmm, jag borde kanske ta itu med GNU-översättningarnas sorgebarn
> wastesedge sen?
> 
> /tg, som väl kan titulera sig professionell översättare nu :)
> 
> PS. Om nån tyckte detta mail var hemskt opassande så ber jag om
> ursäkt.

Om du lyckas övertyga dem att släppa en Linux-version (kommersiell går
bra) så förlåter i alla fall jag dig (och lovar att köpa ett exemplar) ;-)


MVH: David Weinehall
-- 
 /> David Weinehall <tao@acc.umu.se> /> Northern lights wander      <\
//  Maintainer of the v2.0 kernel   //  Dance across the winter sky //
\>  http://www.acc.umu.se/~tao/    </   Full colour fire           </

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.