Gimp plugins - nytt försök

Författare: Janne Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2002-11-29 15:53:21

Evo valde att förstöra filen lite; hÀr Àr en bÀttre version.


-- 
Trust the Computer. The Computer is your friend.

Tel.    +46-046 222 8588             Dr. Janne Morén
Home:   +46-046 211 4973             Dept. of Cognitive Science
Fax:    +46-046 222 9758             Kungshuset, Lund
                                     S-222 22 Lund, Sweden

# Swedish messages for GIMP plugins.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002.
#
# $Id: sv.po,v 1.58 2002/11/29 13:11:15 JanneM Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-29 14:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "Om"

#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1145
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287
#: plug-ins/common/grid.c:687 plug-ins/common/illusion.c:596
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/jigsaw.c:2512
#: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:369
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/noisify.c:511
#: plug-ins/common/plasma.c:340 plug-ins/common/polar.c:802
#: plug-ins/common/ps.c:2965 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2116 plug-ins/common/tileit.c:414
#: plug-ins/common/waves.c:545 plug-ins/common/whirlpinch.c:684
#: plug-ins/common/wind.c:1027 plug-ins/flame/flame.c:945
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3572 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:494
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtidsförhandsgranskning"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Om du anvÀnder detta alternativ kommer förhandsgranskningen att ritas om "
"automatiskt"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "Rita om"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "Rita om förhandsgranskning"

#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomalternativ"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Ångra senaste inzoomning"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Gör om senaste inzoomning"

#.
#. *  Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4060
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgrĂ€nsen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgrĂ€nsen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgrĂ€nsen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgrĂ€nsen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Ändra antalet iterationer. Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer "
"att berÀknas, vilket tar mer tid"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
msgid "CX:"
msgstr "CX:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CX-vĂ€rdet (Ă€ndrar proportion pĂ„ fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
msgid "CY:"
msgstr "CY:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Ändra CY-vĂ€rdet (Ă€ndrar proportion pĂ„ fraktalen, aktiv med varje fraktal "
"utom Mandelbrot och Sierpinski)"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "LÀs in en fraktal frÄn fil"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "ÅterstĂ€ll parametrar till standardvĂ€rden"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"

#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Julia"
msgstr "Julia"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man-o-war"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1857
#: plug-ins/common/sinus.c:1875
msgid "Colors"
msgstr "FĂ€rger"

#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal fÀrger"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Antal fÀrger:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ändra antalet fĂ€rger i mappningen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "AnvÀnd loglog-utjÀmning"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "AnvÀnd loglog-utjÀmning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"

#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Color Density"
msgstr "FĂ€rgintensitet"

#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten pĂ„ den röda kanalen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten pĂ„ den gröna kanalen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "BlÄ:"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten pĂ„ den blĂ„a kanalen"

#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Color Function"
msgstr "FĂ€rgfunktion"

#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1333
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Röd"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2737
#: plug-ins/common/ps.c:2750 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1599 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "AnvÀnd sinusfunktion för denna fÀrgkomponent"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "AnvÀnd cosinusfunktion för denna fÀrgkomponent"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"AnvÀnd linjÀr mappning istÀllet för en trigonometrisk funktion för denna "
"fÀrgkanal"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Inversion"
msgstr "Omkastning"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Om du anvÀnder detta alternativ kommer högre fÀrgvÀrden att bytas med lÀgre "
"och tvÀrtom"

#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1356
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Grön"

#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1379
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "BlÄ"

#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Color Mode"
msgstr "FÀrglÀge"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
msgid "As Specified above"
msgstr "Enligt ovan"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Skapa en fÀrgkarta med de alternativ du angav ovan (fÀrgintensitet/-"
"funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "AnvÀnd aktiv fÀrgtoning pÄ slutgiltiga bilden"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Skapa en fÀrgkarta genom att anvÀnda en fÀrgtoning frÄn "
"fÀrgtoningsredigeraren"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-fÀrgtoning"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktaler"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Fel vid öppnande av: %s"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "Kunde inte spara."

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"

#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Spara: Kan inte spara till en mapp."

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "LĂ€s in fraktalparametrar"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klicka hÀr för att lÀsa in din fil"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klicka hÀr för att avbryta inlÀsningsprocessen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spara fraktalparametrar"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klicka hÀr för att spara din fil"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klicka hÀr för att avbryta sparningsprocessen"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen \"%s\" Àr inte en FractalExplorer-fil"

#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen \"%s\" Àr trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion Àr felaktig"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Fractal Explorer..."

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderar fraktal..."

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du sĂ€ker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" frÄn listan och frÄn disk?"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ta bort fraktal"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Redigera fraktalnamn"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalnamn:"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Ny fraktal"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen fractalexplorer-sökvÀg i gimprc:\n"
"Du mÄste lÀgga till en post liknande\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"till din %s-fil."

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr ""
"fractalexplorer-sökvÀg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte hittas:"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "Min första fraktal"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "VÀlj fraktal genom att dubbelklicka pÄ den"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "VÀlj mapp och genomsök samlingen igen"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"

#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"

#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "LÀgg till FractalExplorer-sökvÀg"

#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Blixteffekter..."

#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:351 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "AllmÀnna alternativ"

#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gör mÄlbilden genomskinlig dÀr bumphöjden Àr noll"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Sk_apa ny bild"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Skapa en ny bild vid tillÀmpning av filter"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Hög_kvalitetsförhandsgranskning"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:421
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "AnvÀnd/anvÀnd inte högkvalitetsförhandsgranskning"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:429
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "A_nvÀnd kantutjÀmning"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djup:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet pÄ kantutjÀmning. Högre Àr bÀttre, men lÄngsammare"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
msgid "T_hreshold:"
msgstr "_TröskelvÀrde:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stoppa dÄ skillnader i bildpunkter Àr lÀgre Àn detta vÀrde"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light Settings"
msgstr "LjusinstÀllningar"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
msgid "Directional"
msgstr "Riktat"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
msgid "Point"
msgstr "Punkt"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533
msgid "L_ight Type:"
msgstr "_Ljustyp:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ av ljuskÀlla att anvÀnda"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "VÀlj fÀrg pÄ ljuskÀlla"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "L_jusfÀrg:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:553 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Set light source color"
msgstr "StÀll in fÀrg pÄ ljuskÀlla"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/common/flarefx.c:794
#: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2955
msgid "_X:"
msgstr "_X:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:584 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "LjuskÀllans X-position i XYZ-rummet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/common/flarefx.c:815
#: plug-ins/common/nova.c:658 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2959
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "LjuskÀllans Y-position i XYZ-rummet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "LjuskÀllans Z-position i XYZ-rummet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
msgid "Direction Vector"
msgstr "Riktningsvektor"

#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "LjuskÀllans X-riktning i XYZ-rummet"

#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "LjuskÀllans Y-riktning i XYZ-rummet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:667 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "LjuskÀllans Z-riktning i XYZ-rummet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:703 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity Levels"
msgstr "IntensitetsnivÄer"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:721
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Omgivande:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:739 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "MÀngd originalfÀrg att visa dÀr inget direkt ljus faller"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:751
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffus:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitet pÄ originalfÀrgen dÄ den upplyses av en ljuskÀlla"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:795
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffus:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Högre vÀrden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821
msgid "_Specular:"
msgstr "_Speglande:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "BestÀmmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "_Highlight:"
msgstr "S_pegling:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Högre vÀrden gör speglingarna mera fokuserade"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "A_nvÀnd bumpmappning"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "AnvÀnd/anvÀnd inte bumpmappning (bilddjup)"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap-bild:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "LinjÀr"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:936 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "SfÀrisk"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rva:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "St_örsta höjd:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_insta höjd:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minsta höjd för bumpar"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:969
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "StrÀck _ut automatiskt för att passa vÀrdeintervallet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979
msgid "Fit into value range"
msgstr "Passa i vÀrdeintervallet"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "A_nvÀnd miljömappning"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "AnvÀnd/anvÀnd inte miljömappning (reflektion)"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Mil_jöbild:"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
msgid "Environment image to use"
msgstr "Miljöbild att anvÀnda"

# src/menus.c:311
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1060
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1064 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
msgid "_Light"
msgstr "_Ljus"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1068 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
msgid "_Material"
msgstr "_Material"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1072
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076
msgid "_Environment Map"
msgstr "Miljö_karta"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1120
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljuseffekter"

# src/menus.c:293
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1182 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Recompute preview image"
msgstr "RÀkna om förhandsgranskningsbild"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1191
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"

#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1206
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "AnvÀnd/anvÀnd inte realtidsförhandsgranskning"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa objekt..."

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
msgid "_Box"
msgstr "_LĂ„da"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa till:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Plan"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "SfÀr"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "LĂ„da"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekttyp att mappa till"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gör bilden genomskinlig utanför objektet"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Upprepa kÀllbilden"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Upprepa kÀllbilden: anvÀndbart för oÀndliga plan"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "Skapa ny bild"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "AnvÀnd verktygstips"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "AnvÀnd/anvÀnd inte verktygstipsmeddelanden"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "AnvÀnd _kantutjÀmning"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "AnvÀnd/anvÀnd inte borttagning av ojÀmna kanter (kantutjÀmning)"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:690
#: plug-ins/common/wind.c:1154 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "_Threshold:"
msgstr "_TröskelvÀrde:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljus"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Directional Light"
msgstr "Riktat ljus"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "No Light"
msgstr "Inget ljus"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Typ av ljuskÀlla:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "FÀrg pÄ ljuskÀlla:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivande:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
msgid "Specular:"
msgstr "Speglande:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
msgid "Highlight:"
msgstr "Spegling:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"

#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2923
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Front:"
msgstr "Framsida:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Back:"
msgstr "Baksida:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "VĂ€nster:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa bilder till lÄdsidor"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (storlek)"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (storlek)"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (storlek)"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Top:"
msgstr "_Ovansida:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Undersida:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder för Àndarna"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adie:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradie"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686
msgid "L_ength:"
msgstr "L_Ă€ngd:"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Cylinder length"
msgstr "CylinderlÀngd"

# src/menus.c:311
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa till objekt"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "_Förhandsgranska!"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zooma in (gör bilden större)"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrÄdram"

#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrÄdram"

#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gih.c:630
#: plug-ins/common/gifload.c:302 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:731 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:737
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "LĂ€ser in %s:"

#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""

#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s Àr inte en giltig BMP-fil"

#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: fel vid lÀsning av BMP-filhuvud"

#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: felaktig fÀrgkarta"

#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:247
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:660 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kan inte arbeta med okÀnda bildtyper eller alfabilder"

#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"

#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1336
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Sparar %s:"

#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spara som BMP"

#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Sparningsalternativ"

#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE-kodad"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Rymdkarta..."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1140
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta: Transformerar..."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid "AlienMap"
msgstr "Rymdkarta"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1261 plug-ins/common/AlienMap2.c:1250
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1306 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1309
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten pĂ„ den röda kanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1315 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1318
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten pĂ„ den gröna kanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1324 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675
msgid "_Blue:"
msgstr "_BlÄ:"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1327
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten pĂ„ den blĂ„a kanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1337 plug-ins/common/AlienMap.c:1360
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1383
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1338 plug-ins/common/AlienMap.c:1361
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1384
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1339 plug-ins/common/AlienMap.c:1362
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1385
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1344
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "AnvÀnd sinusfunktion för den röda komponenten."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1346
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "AnvÀnd cosinusfunktion för den röda komponenten."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1348
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Röd kanal: anvÀnd linjÀr mappning istÀllet för en trigonometrisk funktion"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1367
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "AnvÀnd sinusfunktion för den gröna komponenten."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1369
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "AnvÀnd cosinusfunktion för den gröna komponenten."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1371
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grön kanal: anvÀnd linjÀr mappning istÀllet för en trigonometrisk funktion"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1390
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "AnvÀnd sinusfunktion för den blÄa komponenten."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1392
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "AnvÀnd cosinusfunktion för den blÄa komponenten."

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1394
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"BlÄ kanal: anvÀnd linjÀr mappning istÀllet för en trigonometrisk funktion"

#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519
msgid "About AlienMap"
msgstr "Om Rymdkarta"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:968
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Rymdkarta 2..."

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1130
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1245
msgid "AlienMap2"
msgstr "Rymdkarta2"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/N-_frekvens:"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändra frekvensen pĂ„ röd-/nyanskanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/N-fas_skifte:"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1309
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändra vinkeln pĂ„ röd-/nyanskanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1316
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/M-fr_ekvens:"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1319
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändra frekvensen pĂ„ grön-/mĂ€ttnadskanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1326
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/M-f_asskifte:"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1329
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändra vinkeln pĂ„ grön-/mĂ€ttnadskanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1336
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-fre_kvens:"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1339
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändra frekvensen pĂ„ blĂ„-/luminanskanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1346
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-fassk_ifte:"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1349
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändra vinkeln pĂ„ blĂ„-/luminanskanalen"

#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "LĂ€ge"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1361
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-fÀrgmodell"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-fÀrgmodell"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1374
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Ändra _röd-/nyanskanal"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "AnvÀnd funktionen för röd-/nyanskomponenten"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1386
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Ändra _grön-/mĂ€ttnadskanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "AnvÀnd funktion för grön-/mÀttnadskomponenten"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1399
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Ändra _blĂ„-/luminanskanalen"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1405
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "AnvÀnd funktion för blÄ-/luminanskomponenten"

#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1536
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Om Rymdkarta2"

#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "LĂ€s in KISS-paletten"

#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"finns inte eller Àr olÀslig"

#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL kan inte skapa en ny bild"

#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Antalet fÀrger stöds inte (%d)"

#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"

#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL kunde inte skriva bilden till\n"
"%s"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "BehÄll bildens vÀrden"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "BehÄll det första vÀrdet"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion, stegad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baserad funktion"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "AnvÀnd medelvÀrde"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "AnvÀnd omvÀnt vÀrde"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med slumpmÀssig exponent (0,10)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med slumpmÀssig exponent (0,1)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med fÀrgtoningsexponent (0,1)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicera slumpvÀrde (0,1)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicera slumpvÀrde (0,2)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicera fÀrgtoning (0,1)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p och slumpvÀrde (0,1)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Helt svart"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Helt grÄ"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Helt vit"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Första raden i bilden"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "SammanhÀngande fÀrgtoning"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "SammanhÀngande fÀrgtoning utan mellanrum"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "SlumpmÀssig, kanaloberoende"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "SlumpmÀssig delad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "SlumpmÀssiga vÀrden frÄn frö"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "SlumpmÀssiga vÀrden frÄn frö (delad)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "MĂ€ttnad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:105
msgid "Value"
msgstr "VĂ€rde"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:474
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/CML-utforskare..."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_utforskare: vecklar ut..."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpfrö"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixera frö"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frö"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
msgid "Sat_uration"
msgstr "MĂ€_ttnad"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
msgid "_Value"
msgstr "_VĂ€rde"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanaloberoende parametrar"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Initial Value:"
msgstr "InitialvÀrde:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomskala:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Start Offset:"
msgstr "StartavstÄnd:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slumpfrö (endast för \"FrÄn frö\"-lÀgen)"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "VÀxla till \"FrÄn frö\" med det senaste fröet"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixera frö\" Àr ett alias till mig.\n"
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd Àr densamma (detta Àr "
"anledningen till att ritytans bild Àr olik förhandsgranskningen), och (2) "
"alla mutationshastigheter Àr noll."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndra"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Copy Settings"
msgstr "KopieringsinstÀllningar"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
msgid "Source Channel:"
msgstr "KĂ€llkanal:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531
msgid "Destination Channel:"
msgstr "MĂ„lkanal:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopieringsparametrar"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektiva inlÀsningsinstÀllningar"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "KĂ€llkanal i fil:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. Ă„tg."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
msgid "Composition:"
msgstr "SammansÀttning:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Diverse arrangemang:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "AvÀnd cykliskt intervall"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Modifieringshastighet:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "MiljökÀnslighet"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsdistorsion:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Antal underintervall:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (exponentfaktor):"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789
msgid "Range Low:"
msgstr "Undre vÀrde:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798
msgid "Range High:"
msgstr "Övre vĂ€rde:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rita grafen över instÀllningarna"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "KanalkÀnslighet:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Muteringshastighet:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Muteringsdistorsion:"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf över de aktuella instÀllningarna"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919
msgid "The Graph"
msgstr "Grafen"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varning: kÀllan och mÄlet Àr samma kanal."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spara parametrar till"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2364
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2204
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametrar sparades till\n"
"\"%s\""

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2222
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML filoperationsvarning"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2242
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"finns, skriva över?"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2279
msgid "Load Parameters from"
msgstr "LÀs in parametrar frÄn"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2281
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektiv inlÀsning frÄn"

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2385
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fel: det Àr inte en CML-parameterfil."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2392
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varning: det Àr en fil i gammalt format."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2394
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Varning: Hmmm, det Àr en parameterfil för en nyare CML_explorer Àn mig."

#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2455
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fel: misslyckades med att lÀsa in parametrar"

#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:316
msgid "Save as Text"
msgstr "Spara som text"

#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"

#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lager/Justera synliga lager..."

#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Justera synliga lager: det finns för fÄ lager."

#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justera synliga lager"

#.
#. *  Parameter settings
#. *
#. *  First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:611
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:307 plug-ins/common/grid.c:730
#: plug-ins/common/illusion.c:615 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:388
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:529
#: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:362
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822
#: plug-ins/common/randomize.c:723 plug-ins/common/ripple.c:681
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:383
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:426 plug-ins/common/snoise.c:521
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:658 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:1044
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "ParameterinstÀllningar"

#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Samla"

#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (vÀnster till höger)"

#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (höger till vÀnster)"

#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "FÀst vid rutnÀt"

#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horisontell stil:"

#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "VĂ€nsterkant"

#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2943
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"

#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Högerkant"

#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_risontell bas:"

#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"

#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"

#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikal stil:"

#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Överkant"

#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nederkant"

#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikal bas:"

#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret Àven om det Àr synligt"

#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "_AnvÀnd det (osynliga) nedersta lagret som bas"

#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_RutnÀtsstorlek:"

#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animeringsuppspelning..."

#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animeringsuppspelning: "

#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Uppspelning: "

#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spela/Stopp"

#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Spola tillbaka"

#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Stega"

#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Bildruta %d av %d"

#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera Animering"

#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Avoptimera Animering"

#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Ta bort bakgrund"

#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animering/Animering: Hitta bakgrund"

#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Avoptimerar animering..."

#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund..."

#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Söker animeringens bakgrund..."

#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimerar animering..."

#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr ""
"Inte tillrÀckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"

#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera Lins..."

#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicerar lins..."

#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseffekt"

#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_BehÄll ursprungliga omgivningen"

#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "_SĂ€tt omgivningen till index 0"

#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "_SÀtt omgivningen till bakgrundsfÀrgen"

#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Gör omgivningen genomskinlig"

#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"

#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Autocrop"

#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "BeskÀr..."

#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Lager/FÀrger/Auto/StrÀck ut HSV"

#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "StrÀcker ut HSV..."

#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Persienner..."

#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "LĂ€gger till persienner..."

#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"

#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:639
#: plug-ins/common/tileit.c:457
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"

#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:642
#: plug-ins/common/tileit.c:467
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"

#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Genomskinlig"

#: plug-ins/common/blinds.c:421
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Placering:"

#: plug-ins/common/blinds.c:430
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Antal segment:"

#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/OskÀrpa..."

#.
#. *  JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:595
#: plug-ins/common/unsharp.c:257
msgid "Blurring..."
msgstr "Gör suddig..."

#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/plasma.c:375
#: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1811
#: plug-ins/common/snoise.c:536
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Slumpfrö:"

#: plug-ins/common/blur.c:635
msgid "R_andomization %:"
msgstr "R_andomisering %:"

#: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"

#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Upprepa:"

#: plug-ins/common/blur.c:650 plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gÄnger filtret skall appliceras"

#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/FÀrger/KantmedelvÀrde..."

#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "KantmedelvÀrde..."

#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "KantmedelvÀrde"

#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstorlek"

#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"

#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Hinkstorlek:"

#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nonsens?)"

#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nonsens?)"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Bumpmap..."

#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bumpmappar..."

#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Karttyp"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "_LinjÀrkarta"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_SfÀrisk karta"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusformad karta"

#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"

#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nvertera Bumpmap"

# OsÀker
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Upprepa Bumpmap"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höjd:"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X Offset:"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y Offset:"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_VattennivÄ:"

#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivande:"

#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filÀndelse\n"

#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Lager/FÀrger/Auto/StrÀck ut kontrast"

#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "StrÀcker ut kontrast..."

#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Schackrutor..."

#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "LĂ€gger till schackrutor..."

#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackrutor"

#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"

#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"

#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Lager/FÀrger/Auto/FörbÀttra fÀrger"

#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "FörbÀttra fÀrger..."

#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Kolorera..."

#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Kolorerar..."

#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorera"

#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "FĂ€rg"

#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Egen fÀrg:"

#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Kolorera egen fÀrg"

#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/FĂ€rg till Alfa..."

#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Tar bort fÀrg..."

#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "FĂ€rg till Alfa"

#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "FrÄn:"

#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "FÀrg till Alfa fÀrghÀmtare"

#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "till Alfa"

#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"

#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"

#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"

#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "MĂ€ttnad:"

#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "VĂ€rde:"

#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"

#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"

#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"

#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"

#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"

#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "BlÄton_cb470:"

#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Rödton_cr470:"

#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"

#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "BlÄton_cb709:"

#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Rödton_cr709:"

#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"

#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "BlÄton_cb470f:"

#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Rödton_cr470f:"

#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"

#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "BlÄton_cb709f:"

#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Rödton_cr709f:"

#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."

#: plug-ins/common/compose.c:320
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Komponera: Kunde inte fÄ lagren för bild %d"

#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Komponerar..."

#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Komponera: ritytor Àr olika stora"

#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Komponera: bilderna Àr olika stora"

#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Komponera: fel vid hÀmtande av lager-IDn"

#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Komponera: Bilden Àr inte en grÄskalebild (bpp=%d)"

#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"

#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponera kanaler"

#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentationer"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_Ă„"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "R_öd"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Grön"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "_BlÄ"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "U_töka"

# ?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:406
#: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:656
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "Be_skÀr"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/AllmÀnna/Konvolveringsmatris..."

#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvolveringsmatris fungerar inte\n"
"pÄ lager som Àr mindre Àn tre bildpunkter."

#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Applicerar konvolvering"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatris"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisk"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-viktning"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spara som C-kÀllkod"

#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Prefixnamn:"

# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1624 plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Spara kommentar till fil"

#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "AnvÀnd GLib typer (guint8*)"

#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "AnvÀnd makron istÀllet för structar"

#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "AnvÀnd 1-bytes Run-Length-kodning"

#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spara alfa kanal (RGBA/RGB)"

#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3674
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"

#: plug-ins/common/cubism.c:160
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Kubism..."

#: plug-ins/common/cubism.c:291
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"

#: plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"

#: plug-ins/common/cubism.c:342
msgid "_Use Background Color"
msgstr "_AnvÀnd BakgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/cubism.c:355
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Platt-storlek:"

#: plug-ins/common/cubism.c:365
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "P_latt-mÀttnad"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Övre"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "LĂ€gre"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "JĂ€mn"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/CurveBend..."

#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"CurveBend arbetar endast med lager (men aktiverades pÄ en kanal eller mask)"

#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Curve Bend"
msgstr "Böj efter kurva"

#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Förhandsgranska en gÄng"

#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"

# src/menus.c:311
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:603 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "R_otate:"
msgstr "R_otera:"

#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Ut_jÀmnande"

#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:612 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_KantutjÀmning"

#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Arbeta med _kopian"

#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ändra kurvor"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Kurva för _ram:"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
msgid "Curve _Type:"
msgstr "kurv_typ:"

#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"

#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegla"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla den aktiva kurvan pÄ andra kanten"

#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
msgid "S_wap"
msgstr "VĂ€_xla"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt plats pÄ kurvorna"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr "ÅterstĂ€ll den aktiva kurvan"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "LÀs in kurvorna frÄn fil"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spara kurvorna till fil"

#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Ladda kurvlÀgen frÄn fil"

#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spara kurvÀlgen till fil"

#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Böj efter kurva..."

#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "röd"

#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "grön"

#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "blÄ"

#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"

#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "nyans"

#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "mÀttnad"

#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "vÀrde"

#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "cyan"

#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "gul"

#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"

#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"

#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"

#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "gul_k"

#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "svart"

#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"

#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"

#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"

#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"

#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blÄton_cb470"

#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr "rödton_cr470"

#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"

#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blÄton_cb709"

#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr "rödton_cr709"

#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"

#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blÄton_cb470f"

#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr "rödton_cr470f"

#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"

#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blÄton_cb709f"

#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr "rödton_cr709f"

#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."

#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Separerar..."

#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Separera"

#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Extrahera kanaler:"

#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/FörbÀttra/Ej sammanflÀtning..."

#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Ej sammanflÀtning..."

#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ej sammanflÀtning"

#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "BehÄll _udda fÀlt"

#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "BehÄll _jÀmna fÀlt"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga djup..."

#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Sammanfoga djup..."

#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sammanfoga djup"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "KĂ€lla 1:"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Djupkarta:"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "KĂ€lla 2:"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Överlappning:"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skala 1:"

#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skala 2:"

#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filter/FörbÀttra/Damm och repor..."

#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Tar bort damm..."

#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"

#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivt"

#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursivt"

#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:530 plug-ins/common/unsharp.c:672
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2990
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radie:"

#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "_SvartnivÄ:"

#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "_VitnivÄ:"

#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filter/FörbÀttra/Ta bort bandning..."

#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Tar bort bandning..."

#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Ta bort bandning"

#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Skapa _Histogram"

#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:442
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"

#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Diffraktionsmönster..."

#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Skapar diffraktionsmönster..."

#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"

#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvenser"

#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr "Ko_nturer"

#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Skarpa kanter"

#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"

#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_pridning:"

#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"

#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "A_ndra alternativ"

#: plug-ins/common/displace.c:180
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förskjutning..."

#: plug-ins/common/displace.c:252
msgid "Displacing..."
msgstr "Förskjuter..."

#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace"
msgstr "Förskjutning"

#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:308
msgid "Displace Options"
msgstr "Förskjutningsalternativ"

#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:320
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-förskjutning:"

#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:357
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-förskjutning:"

#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/warp.c:485
msgid "On Edges:"
msgstr "PĂ„ kanter:"

#: plug-ins/common/displace.c:420 plug-ins/common/edge.c:568
#: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Smear"
msgstr "_Smeta ut"

#: plug-ins/common/displace.c:434 plug-ins/common/edge.c:578
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:658
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"

#: plug-ins/common/edge.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Kanter..."

#: plug-ins/common/edge.c:209
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kantdetektion..."

#: plug-ins/common/edge.c:512
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektion"

#: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:681
msgid "_Amount:"
msgstr "_MĂ€ngd:"

#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Ciselera..."

#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"

#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funktion"

#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"

#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr "_Ciselera"

#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr "H_öjd:"

#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2136
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"

#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Gravera..."

#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Graverar..."

#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"

#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "BegrÀnsa linjebredd"

#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2686
#: plug-ins/common/ps.c:2864 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"

#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/FĂ€rgutbyte..."

#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "FĂ€rgutbyte..."

#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "FĂ€rgutbyte"

#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Förhandsgranska: Klicka i bilden för att vÀlja \"FrÄn fÀrg\""

#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Till fÀrg"

#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "FrÄn fÀrg"

#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "FÀrgutbyte: till fÀrg"

#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "FÀrgutbyte: frÄn fÀrg"

#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Rött tröskelvÀrde:"

#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Grönt tröskelvÀrde:"

#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "BlÄtt tröskelvÀrde:"

#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "LÄs tröskelvÀrden"

#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Film..."

#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombinerar bilder..."

#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"

#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "TillfÀllig"

#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "TillgÀngliga bilder:"

#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "PĂ„ film:"

#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "LĂ€gg till >>"

#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"

#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Anpassa höjden till bilderna"

#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "VÀlj filmfÀrg"

#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:50
msgid "Color:"
msgstr "FĂ€rg:"

#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"

#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindex:"

#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"

#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "VÀlj fÀrgnummer"

#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "I botten"

#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "PĂ„ topp"

#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildval"

#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Avancerade instÀllningar (alla vÀrden Àr andelar av filmhöjden)"

#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Bildhöjd:"

#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Bildmellanrum:"

#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "HĂ„loffset:"

#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "HĂ„lbredd:"

#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "HÄlhöjd:"

#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "HÄlavstÄnd:"

#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Sifferhöjd:"

#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:224
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/FlareFX..."

#: plug-ins/common/flarefx.c:297
msgid "Render Flare..."
msgstr "Skapar reflex..."

#: plug-ins/common/flarefx.c:333
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"

#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:779
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mittpunkt för överstrÄlning"

#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:862
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Visa markör"

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/FraktalspÄra..."

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "FraktalspÄra"

#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ av utsida"

# ?
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr "_Förvrid"

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "_White"
msgstr "_Vitt"

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot-parametrar"

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"

#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskÀrpa (IIR)..."

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: du mÄste vÀlja horisontell eller vertikal (eller bÄda)"

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussisk oskÀrpa"

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Gör oskarp horisontellt"

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Gör oskarp vertikalt"

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "OskÀrperadie:"

#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "OskÀrperadie"

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546 plug-ins/common/spread.c:398
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"

#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559 plug-ins/common/spread.c:402
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"

#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskÀrpa (RLE)..."

#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: du mÄste vÀlja horisontell eller vertikal (eller bÄda)"

#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussisk oskÀrpa"

#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."

#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"

#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-penslar Ă€r antingen GRÅSKALA eller RGBA\n"

#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"

#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spara som pensel"

#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"

#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:383
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Slime"

#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"

#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Tack för att ni valt GIMP **"

#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En mindre förlegad skapelse frÄn Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"

#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-Zoom"

#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare KÀnd Som \"GIMP PÄskÀgg \""

#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"En förlegad skapelse frÄn Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"

#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spara som GIkon"

#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Ikonnamn:"

#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Kunde ej enkelt minska antalet fÀrger mer.\n"
"Sparar som ogenomskinlig.\n"

#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: TyvÀrr, kan ej spara RGB-bilder som GIF - konvertera till INDEXERAD\n"
"eller GRÅ först.\n"

#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"

#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-varning"

#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image.  This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Bilden du försöker spara som GIF innehÄller lager\n"
"som strÀcker sig utanför sjÀlva kanten pÄ bilden\n"
"Detta Àr ej tillÄtet i GIF, Àr jag rÀdd.\n"
"\n"
"Du kan vÀlja att antingen beskÀra alla lager till\n"
"bildkanterna eller avbryta sparandet."

#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spara som GIF"

#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-instÀllningar"

#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "SammanflÀtning"

#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-kommentar:"

#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "InstÀllningar för animerad GIF"

#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Loopa för evigt"

#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Tidsmellanrum mellan bildrutor nÀr ej specificerat:"

#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "millisekunder"

#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Bildrutehantering dÀr ej specificerat: "

#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Jag bryr mig inte"

#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"

#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "En bildruta per lager (ersÀtt)"

#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: fel nÀr filen sparades\n"

#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren Àr begrÀnsad till %d tecken."

#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"

#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fel i Gimp-penselrörfilen."

#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."

#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunde inte lÀsa in en pensel i röret; ger upp."

#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spara som penselrör"

#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "mellanrum (procent):"

#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"

#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Cellstorlek:"

#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Antal celler:"

#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "

#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Kolumner pÄ varje lager"

#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Fel bredd!) "

#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Fel höjd!) "

#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Visa som:"

#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"

#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranger:"

#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"

#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Bakgrund (%dms)"

#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"

#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Bildruta %d (%dms)"

#: plug-ins/common/glasstile.c:149
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Glasplattor..."

#: plug-ins/common/glasstile.c:226
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasplattor..."

#: plug-ins/common/glasstile.c:265
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasplattor"

#: plug-ins/common/glasstile.c:321
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Platt_bredd:"

#: plug-ins/common/glasstile.c:335 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Platt_höjd:"

#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Qbist..."

#: plug-ins/common/gqbist.c:542
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."

#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "LĂ€s in QBE-fil..."

#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil..."

#: plug-ins/common/gqbist.c:817
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"

#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Gradientkarta"

#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Gradientkarta..."

#: plug-ins/common/grid.c:165
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/RutnÀt..."

#: plug-ins/common/grid.c:252
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Ritar rutnÀt..."

#: plug-ins/common/grid.c:661 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "RutnÀt"

#: plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Update Preview"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskning"

#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:780 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"

#: plug-ins/common/grid.c:782 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#: plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Intersection"
msgstr "SkÀrningspunkt"

#: plug-ins/common/grid.c:786
msgid "Width: "
msgstr "Bredd: "

#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Spacing: "
msgstr "Mellanrum: "

#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:912
msgid "Offset: "
msgstr "Offset: "

#: plug-ins/common/grid.c:951
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontell fÀrg"

#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal fÀrg"

#: plug-ins/common/grid.c:988
msgid "Intersection Color"
msgstr "SkÀrningspunktsfÀrg"

#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP tabellmagi"

#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Är du inte klok?\n"
"\n"
"Du Àr pÄ vÀg att skapa en jÀttelik\n"
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
"krasha din webblÀsare."

#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sidinstÀllningar"

#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Skapa komplett HTML-dokument"

#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> "
"taggar och sÄ vidare, istÀllet för endast html-tabellen."

#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "InstÀllningar för tabell"

#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "AnvÀnd cellutstrÀckning"

#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulÀra omrÄden med likadant fÀrgade "
"block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-vÀrden."

#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Packa ihop TD-taggar"

#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Att vÀlja den hÀr taggen fÄr GTM att inte lÀmna nÄgot tomrum mellan TD-"
"taggarna och cellinnehÄllet. Detta Àr endast nödvÀndigt för att kontrollera "
"position pÄ pixelnivÄ."

#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "Rubrik"

#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "VÀlj om du vill ha en rubrik pÄ tabellen."

#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texten för tabellrubriken."

#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "CellinnehÄll:"

#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Texten i varje cell."

#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "TabellinstÀllningar"

#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"

#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."

#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2677
#: plug-ins/common/ps.c:2855 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett vÀrde eller procent."

#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett vÀrde eller procent."

#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "CelltillÀgg:"

#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "MÀngden celltillÀgg."

#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Cellmellanrum:"

#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "MĂ€ngden cellmellanrum."

#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Guillotine"

#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."

#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: ingen rimlig Àndelse, sparar som gzippad xcf\n"

#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: ingen rimlig Àndelse, försöker ladda med filmagi\n"

#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Hetta..."

#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Hetta"

#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"

#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "ÅtgĂ€rd"

#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minska _luminans"

#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Minska _mÀttnad"

#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364
msgid "_Blacken"
msgstr "_SvÀrta"

#: plug-ins/common/illusion.c:122
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Illusion..."

#: plug-ins/common/illusion.c:195
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."

#: plug-ins/common/illusion.c:570
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"

#: plug-ins/common/illusion.c:629
msgid "_Division:"
msgstr "_Delning:"

#: plug-ins/common/illusion.c:639
msgid "Mode _1"
msgstr "LĂ€ge _1"

#: plug-ins/common/illusion.c:654
msgid "Mode _2"
msgstr "LĂ€ge _2"

#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/IWarp..."

#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Förvrider..."

#: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Förvrider Bildruta %d ..."

#: plug-ins/common/iwarp.c:762
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping Pong"

#: plug-ins/common/iwarp.c:936
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimera"

#: plug-ins/common/iwarp.c:956
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Antal _bildrutor:"

#: plug-ins/common/iwarp.c:965
msgid "R_everse"
msgstr "B_aklÀnges"

#: plug-ins/common/iwarp.c:974
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"

#: plug-ins/common/iwarp.c:987
msgid "_Animate"
msgstr "_Animera"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1015
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "_Deformationsradie:"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "D_eformationsmÀngd:"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformationstyp"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "_Grow"
msgstr "_VĂ€x"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1054
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_irvla CCW"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "S_hrink"
msgstr "K_rymp"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Virvla CW"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1086
msgid "_Bilinear"
msgstr "_BilinjÀr"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptiv s_upersampling"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x djup:"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1131
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Tröskel_vÀrde:"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1144 plug-ins/common/sinus.c:1846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
msgid "_Settings"
msgstr "_InstÀllningar"

#: plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Pussel..."

#: plug-ins/common/jigsaw.c:453
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "SĂ€tter ihop pussel"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2482
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pussel"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2534
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal bitar"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal bitar vÄgrÀtt"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2562
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal bitar lodrÀtt"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Fasa kanter"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Fasbredd:"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2589
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Vinkel pÄ varje bits kant"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2599
msgid "H_ighlight:"
msgstr "S_pegling:"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "ReflektionsmÀngd pÄ bitarnas kanter"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusseltyp"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2625
msgid "_Square"
msgstr "_Rak"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "C_urved"
msgstr "R_undad"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2633
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "_AnvÀnd inte verktygstips"

#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Verktygstips pÄ/av"

#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Förhandsgranska export"

#: plug-ins/common/jpeg.c:725
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"

#: plug-ins/common/jpeg.c:896
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG förhandsgranska"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1132
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Storlek: %ld byte (%02.01f kB)"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
msgid "Size: unknown"
msgstr "Storlek: okÀnd"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spara som JPEG"

#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
msgid "Image Preview"
msgstr "Förhandsgranska bild"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret)"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "UtjÀmnande:"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
msgid "Restart markers"
msgstr "Omstartsmarkörer"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Tvinga grundlÀggande JPEG (lÀsbar av alla dekodrar)"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snabba heltal"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttal"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"

#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
msgid "Image comments"
msgstr "Bild-kommentarer"

#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Laplace"

#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."

#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "StÀda upp..."

#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"

#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"S_kapa\n"
"ny bild"

#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"

#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
msgstr "_MĂ€ttnad"

#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"

#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"

#: plug-ins/common/lic.c:879
msgid "_Derivative"
msgstr "_Additivt"

#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
msgstr "_FĂ€rgskala"

#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"

#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Med vitt brus"

#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_ed ursprungsbilden"

#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"

#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_FilterlÀngd:"

#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Brusstorlek:"

#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Iterationer:"

#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_MinimivÀrde:"

#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximimvÀrde:"

#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Van Gogh (LIC)..."

#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Fil/Posta bild..."

#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Skicka till epost"

#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Mottagare:"

#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "AvsÀndare:"

#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"

#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Packningsformat:"

#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"

#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "mail: nÄgot slags fel pÄ filÀndelsen eller brist hÀrav \n"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Första kÀllfÀrgen"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andra kÀllfÀrgen"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Första mÄlfÀrgen"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andra mÄlfÀrgen"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/Justera FG-BG"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Karta/FĂ€rgintervallsmappning..."

#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"FĂ€rgmappning / Justera FG/BG:\n"
"Kan inte arbeta med grÄskale/indexerade bilder"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Justera förgrund/bakgrund"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mappa fÀrger"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappa fÀrgintervall"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "FrÄn fÀrgintervall"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Till fÀrgintervall"

#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: plug-ins/common/max_rgb.c:133
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Max RGB..."

#: plug-ins/common/max_rgb.c:169
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kan bara arbeta med RGB ritytor."

#: plug-ins/common/max_rgb.c:229
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: LĂ€ser av..."

#: plug-ins/common/max_rgb.c:346
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"

#: plug-ins/common/max_rgb.c:393
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_LĂ„s maximala kanalerna"

#: plug-ins/common/max_rgb.c:396
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "L_Ă„s minimala kanalerna"

#: plug-ins/common/mblur.c:147
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/RörelseoskÀrpa..."

#: plug-ins/common/mblur.c:633
msgid "Motion Blur"
msgstr "RörelseoskÀrpa"

#: plug-ins/common/mblur.c:655
msgid "Blur Type"
msgstr "OskÀrpetyp"

#: plug-ins/common/mblur.c:660
msgid "_Linear"
msgstr "_LinjÀr"

#: plug-ins/common/mblur.c:663
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiell"

#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"

#: plug-ins/common/mblur.c:674
msgid "Blur Parameters"
msgstr "OskÀrpeinstÀllningar"

#: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1035
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"

#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "LĂ€ser in MPEG film..."

#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Runda"

#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Rad"

#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"

#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"

#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS romb"

#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_GrÄtt"

#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "R_öd"

#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"

#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"

#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"

#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"

#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Tidningstryck..."

#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Tidningstrycker..."

#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_FlÀckfunktion:"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"

#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_IngÄende SPI:"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "U_tgÄende LPI:"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Cellstorlek:"

#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Screen"
msgstr "SkÀrm"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "S_vartseparation (%):"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Separera till:"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
msgid "_Lock Channels"
msgstr "_LĂ„s kanaler"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "StÀll in _standardvÀrden"

#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "KantutjÀmning"

#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
msgid "O_versample:"
msgstr "Ö_versampla:"

#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/FörbÀttra/NL-filter..."

#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter"

#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"

#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfa-trimmat medelvÀrde"

#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timal skattning"

#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_KantförbÀttring"

#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"

#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565
msgid "_Do Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"

#: plug-ins/common/noisify.c:146
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Brusifiera..."

#: plug-ins/common/noisify.c:222
msgid "Adding Noise..."
msgstr "LĂ€gger till brus..."

#: plug-ins/common/noisify.c:489
msgid "Noisify"
msgstr "Brusifiera"

#: plug-ins/common/noisify.c:541
msgid "_Independent"
msgstr "_Oberoende"

#: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571
msgid "_Gray:"
msgstr "_GrÄtt:"

#: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"

#: plug-ins/common/noisify.c:706
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"

#: plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Auto/Normalisera"

#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliserar..."

#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:233
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/SuperNova..."

#: plug-ins/common/nova.c:313
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Skapar SuperNova..."

#: plug-ins/common/nova.c:483
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"

#: plug-ins/common/nova.c:515
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova fÀrghÀmtare"

#: plug-ins/common/nova.c:519
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_Ă€rg:"

#: plug-ins/common/nova.c:542
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Ekrar:"

#: plug-ins/common/nova.c:554
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Slump_nyans:"

#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:622
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mittpunkt för SuperNova"

#: plug-ins/common/nova.c:705
msgid "S_how Cursor"
msgstr "V_isa markör"

#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Olja..."

#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "OljemÄlning..."

#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Olja"

#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "_AnvÀnd intensitetsalgoritm"

#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskstorlek:"

#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"

#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Delning"

#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delade bildpunkter"

#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"

#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"

#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Kraft"

#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "M_ittpunkt"

#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"

#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"

#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_SlÄ runt"

#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrundstyp"

#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nverterad bild"

#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "B_ild"

#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Fö_rgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Ba_kgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_Àlj hÀr:"

#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "BakgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Pappersplattor..."

#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31:a September, 1999"

#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Pappersplattor..."

#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spara som mönster"

#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Pixellera..."

#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixellerar..."

#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixellera"

#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_bredd:"

#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höjd:"

#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:198
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Plasma..."

#: plug-ins/common/plasma.c:278
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."

#: plug-ins/common/plasma.c:316
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: plug-ins/common/plasma.c:386
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-procedur"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP TillÀgg"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "TemporÀr procedur"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detaljer för insticksmodul..."

#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detaljer <<"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detaljer >>"

#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Antal grÀnssnitt för insticksmoduler: %d"

#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "MenyvÀg:"

#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "Sammanfattning:"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
msgid "Help:"
msgstr "HjÀlp:"

#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:571
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Sök efter namn"

#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Ins. datum"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "MenyvÀg"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtyper"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Listvy"

#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "MenyvÀg/-namn"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "TrÀdvy"

#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fel. Trasig fil?"

#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG okÀnd fÀrgmodell"

#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fel. Kunde inte spara bilden"

#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Kunde inte skapa filen"

#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet "
"istÀllet.\n"

#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spara som PNG"

#: plug-ins/common/png.c:1222
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_SammanflÀtning (Adam7)"

#: plug-ins/common/png.c:1232
msgid "Save _background color"
msgstr "Spara _bakgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spara _gamma"

#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Spara _lageroffset"

#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spara _upplösning"

#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spara skapad _tid"

#: plug-ins/common/png.c:1280
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Ko_mpressionsnivÄ"

#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: kan ej öppna %s."

#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: ovÀntat slut pÄ filen"

#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ogiltig fil."

#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: filen Àr i ett okÀnt format."

#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: felaktig X-upplösning."

#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: felaktig Y-upplösning."

#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: felaktigt maxvÀrde."

#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fel vid inlÀsning."

#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."

#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spara som PNM"

#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "RĂ„"

#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"

#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/PolÀrkoordinater..."

#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polariserar..."

#: plug-ins/common/polar.c:776
msgid "Polarize"
msgstr "Polarisera"

#: plug-ins/common/polar.c:838
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Cirkel_djup i procent:"

#: plug-ins/common/polar.c:847
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "_Vinkeloffset:"

#: plug-ins/common/polar.c:859
msgid "_Map Backwards"
msgstr "_Mappa baklÀnges"

#: plug-ins/common/polar.c:865
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Om vald börjar mappningen pÄ höger sida istÀllet för at börja pÄ vÀnster "
"sida."

#: plug-ins/common/polar.c:873
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mappa frĂ„n _Överkant"

#: plug-ins/common/polar.c:879
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside.  If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Om inte vald, lÀggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i "
"kanten. Om vald blir det tvÀrom."

#: plug-ins/common/polar.c:888
msgid "To _Polar"
msgstr "Till _polÀra"

#: plug-ins/common/polar.c:894
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Om inte vald mappas bilden till en rektangel. Om vald mappas bilden till en "
"cirkel."

#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: Kan inte lÀsa filen"

#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Tolkar och lÀser in %s:"

#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kan inte tolka filen"

#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"

#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: kan inte arbeta med okÀnda bildtyper"

#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: kan inte skriva till filen"

#: plug-ins/common/ps.c:2206 plug-ins/common/ps.c:2332
#: plug-ins/common/ps.c:2476 plug-ins/common/ps.c:2598
msgid "write error occured"
msgstr "ett skrivfel har uppstÄtt"

#: plug-ins/common/ps.c:2623
msgid "Load PostScript"
msgstr "LĂ€s in PostScript"

#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2650
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#: plug-ins/common/ps.c:2668 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"

#: plug-ins/common/ps.c:2696
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"

#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova begrÀnsningsram"

#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2715
msgid "Coloring"
msgstr "FÀrgsÀttning"

#: plug-ins/common/ps.c:2719
msgid "B/W"
msgstr "S/V"

#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "GrÄtt"

#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: plug-ins/common/ps.c:2732
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Text kantutjÀmning"

#: plug-ins/common/ps.c:2738 plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Weak"
msgstr "Svag"

#: plug-ins/common/ps.c:2739 plug-ins/common/ps.c:2752
msgid "Strong"
msgstr "MĂ€ttad"

#: plug-ins/common/ps.c:2745
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Grafisk kantutjÀmning"

#: plug-ins/common/ps.c:2807
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spara som PostScript"

#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2837
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"

#: plug-ins/common/ps.c:2873
msgid "X-Offset:"
msgstr "X_offset:"

#: plug-ins/common/ps.c:2882
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y_offset:"

#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "BehÄll proportioner"

#: plug-ins/common/ps.c:2894
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"NĂ€r vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att "
"Ă€ndra proportionerna"

#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2903
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: plug-ins/common/ps.c:2908 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "tum"

#: plug-ins/common/ps.c:2911
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"

#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2939
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"

#: plug-ins/common/ps.c:2947
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2"

#: plug-ins/common/ps.c:2956
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"

#: plug-ins/common/ps.c:2986
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"

#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Namnlös kanal"

#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spara som PSP"

#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimering"

#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"

#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"

#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "SlumpslÀng 1.7"

#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Slumppeta 1.7"

#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Slumpsluddra 1.7"

#: plug-ins/common/randomize.c:238
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/SlÀng..."

#: plug-ins/common/randomize.c:250
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Peta..."

#: plug-ins/common/randomize.c:262
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sluddra..."

#: plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomisering (%):"

#: plug-ins/common/ripple.c:155
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Krusning..."

#: plug-ins/common/ripple.c:235
msgid "Rippling..."
msgstr "Krusar..."

#: plug-ins/common/ripple.c:574
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"

#: plug-ins/common/ripple.c:621
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"

#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:652
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"

#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:666
msgid "Wave Type"
msgstr "VĂ„gtyp"

#: plug-ins/common/ripple.c:670
msgid "Saw_tooth"
msgstr "SĂ„g_tand"

#: plug-ins/common/ripple.c:671
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"

#: plug-ins/common/ripple.c:693
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"

#: plug-ins/common/ripple.c:703
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"

#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"

#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"

#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"

#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"

#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"

#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"

#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."

#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."

#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "TyvÀrr kan kanaler och masker inte roteras."

#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."

#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/FÀrger/Karta/SampelfÀrglÀgg..."

#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "SampelfÀrglÀgg"

#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "HÀmta sampelfÀrger"

#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Apply"
msgstr "VerkstÀll"

#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr "InstÀllningar"

#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"

#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Sample:"
msgstr "Sampel:"

#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** FrÄn GRADIENT **"

#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** FrÄn INVERSE GRADIENT **"

#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Selection"
msgstr "Visa urval"

#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
msgid "Show Color"
msgstr "Visa fÀrg"

#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
msgid "In Level:"
msgstr "InnivÄ:"

#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr "UtnivÄ:"

#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Hold Intensity"
msgstr "LĂ„s intensitet"

#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr "Ursprunglig intensitet"

#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Use Subcolors"
msgstr "AnvÀnd delfÀrger"

#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "UtjÀmna sampelfÀrger"

#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analysera sampel..."

#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Mappa om fÀrgsÀttningen..."

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Skingra HSV..."

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Skingra HSV"

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
msgid "_Holdness:"
msgstr "_LĂ„sningsgrad:"

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
msgid "H_ue:"
msgstr "N_yans:"

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Saturation:"
msgstr "_MĂ€ttnad:"

#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
msgid "_Value:"
msgstr "_VĂ€rde:"

#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/InhÀmta/SkÀrmdump..."

#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "SkÀrmdump"

#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "FĂ„nga"

#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Ensamt fönster"

#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "Med dekorationer"

#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Hela skÀrmen"

#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "efter"

#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekunders fördröjning"

#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Selektiv Gaussisk oskÀrpa..."

#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv Gaussisk oskÀrpa"

#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta pÄ indexerade bilder"

#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_OskÀrperadie:"

#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max delta:"

#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/FĂ€rger/Delutplattning"

#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Delutplattning..."

#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/FörbÀttra/Gör skarpare..."

#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Gör skarpare..."

#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Gör skarpare - %s"

#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_SkÀrpa:"

#: plug-ins/common/shift.c:130
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Skifta..."

#: plug-ins/common/shift.c:207
msgid "Shifting..."
msgstr "Skiftar..."

#: plug-ins/common/shift.c:366
msgid "Shift"
msgstr "Skifta"

#: plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Skifta _Horisontellt"

#: plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Skifta _Vertikalt"

#: plug-ins/common/shift.c:423
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Skift_mÀngd:"

#: plug-ins/common/sinus.c:1160
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Sinus..."

#: plug-ins/common/sinus.c:1248
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderar..."

#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"

#: plug-ins/common/sinus.c:1756
msgid "Drawing Settings"
msgstr "RitinstÀllningar"

#: plug-ins/common/sinus.c:1768
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-skala:"

#: plug-ins/common/sinus.c:1777
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-skala:"

# src/header_stuff.c:462
#: plug-ins/common/sinus.c:1786
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexitet:"

#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "Calculation Settings"
msgstr "ParameterinstÀllningar"

#: plug-ins/common/sinus.c:1820
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Tvinga plattlÀggning?"

#: plug-ins/common/sinus.c:1834
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"

#: plug-ins/common/sinus.c:1837
msgid "_Distorted"
msgstr "_FörvrÀngd"

#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1868
msgid "The colors are white and black."
msgstr "FÀrgerna Àr vitt och svart."

#: plug-ins/common/sinus.c:1879
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sv_art och vit"

#: plug-ins/common/sinus.c:1881
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Förgrund och bakgrund"

#: plug-ins/common/sinus.c:1883
msgid "C_hoose here:"
msgstr "V_Àlj hÀr:"

#: plug-ins/common/sinus.c:1897
msgid "First Color"
msgstr "Första fÀrgen"

#: plug-ins/common/sinus.c:1907
msgid "Second Color"
msgstr "Andra fÀrgen"

#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"

#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "F_irst Color:"
msgstr "F_örsta fÀrgen:"

#: plug-ins/common/sinus.c:1947
msgid "S_econd Color:"
msgstr "A_ndra fÀrgen:"

#: plug-ins/common/sinus.c:1963 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:511
msgid "Co_lors"
msgstr "F_Ă€rger"

#: plug-ins/common/sinus.c:1972
msgid "Blend Settings"
msgstr "BlandningsinstÀllningar"

#: plug-ins/common/sinus.c:1983
msgid "Gradient"
msgstr "FĂ€rgskala"

#: plug-ins/common/sinus.c:1987
msgid "L_inear"
msgstr "L_injÀr"

#: plug-ins/common/sinus.c:1988
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_njÀr"

#: plug-ins/common/sinus.c:1989
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformad"

#: plug-ins/common/sinus.c:2001
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"

#: plug-ins/common/sinus.c:2011
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanda ihop"

#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/FÀrger/UtjÀmnad palett..."

#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "BerÀknar utjÀmnad palett..."

#: plug-ins/common/smooth_palette.c:409
msgid "Smooth Palette"
msgstr "UtjÀmnad palett"

#: plug-ins/common/smooth_palette.c:451 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"

#: plug-ins/common/smooth_palette.c:460
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Sökdjup:"

#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/Fast brus..."

#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Fast brus..."

#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast brus"

#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"

#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:552
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"

# OsÀker!
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "T_ilable"
msgstr "U_pprepningsbar"

#: plug-ins/common/snoise.c:575
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-storlek:"

#: plug-ins/common/snoise.c:585
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-storlek:"

#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/Sobel..."

#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantdetektion"

#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horisontellt"

#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"

#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "_BehÄll tecken pÄ resultatet (i endast en riktning)"

#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel kantdetekterar..."

#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/Glittra..."

#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glittrar..."

#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr "Glittra"

#: plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "_TröskelvÀrde för luminans:"

#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Justera tröskelvÀrdet för luminans"

#: plug-ins/common/sparkle.c:395
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "ÖverstrĂ„lningsintensitet:"

#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Justera överstrÄlningsintensiteten"

#: plug-ins/common/sparkle.c:405
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_TagglÀngd:"

#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Justera tagglÀngden"

#: plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "T_aggpunkter"

#: plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Justera antal taggar"

#: plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmÀssig):"

#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmÀssig vinkel blir vald)"

#: plug-ins/common/sparkle.c:436
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Tagg_tÀthet:"

#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Justera taggtÀthet"

#: plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"

#: plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Justera taggarnas opacitet"

#: plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_SlumpmÀssig nyans:"

#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall variera slumpmÀssigt"

#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Slump_mÀssig mÀttnad:"

#: plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket mÀttnaden skall variera slumpmÀssigt"

#: plug-ins/common/sparkle.c:488
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "_Bevara luminans"

#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Ska luminansen bevaras?"

#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "In_verse"
msgstr "Om_vÀnd"

#: plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Skall en omvÀnd effekt utföras?"

#: plug-ins/common/sparkle.c:512
msgid "A_dd Border"
msgstr "L_Ă€gg till ram"

#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Rita en ram av taggar rund bilden"

#: plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Naturlig fÀrg"

#: plug-ins/common/sparkle.c:538
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_FörgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/sparkle.c:541
msgid "_Background Color"
msgstr "_BakgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "AnvÀnd bildens fÀrg"

#: plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "AnvÀnd förgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "Use the Background Color"
msgstr "AnvÀnd bakgrundsfÀrg"

#: plug-ins/common/spread.c:131
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/Brus/Sprid..."

#: plug-ins/common/spread.c:210
msgid "Spreading..."
msgstr "Sprider..."

#: plug-ins/common/spread.c:365
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"

#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "Spread Amount"
msgstr "SpridningsmÀngd"

#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/Applicera canvas..."

#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applicerar canvas..."

#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applicera canvas"

#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1091
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"

#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "_Överst till höger"

#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "Överst till _vĂ€nster"

#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Nere till vÀnster"

#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Nere till _höger"

#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kan inte lÀsa filen"

#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kan inte öppna filen i SUN-raster-format"

#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"

#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan inte lÀsa fÀrgposter"

#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "FÀrgkartetypen stöds inte"

#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"

#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"

#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okÀnda bildtyper"

#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kan inte skriva till filen"

#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fick EOF under inlÀsning"

#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Skrivfel har intrÀffat"

#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spara som SUNRAS"

#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"

#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"

#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan inte lÀsa fot frÄn \"%s\"\n"

#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kan inte lÀsa Àndelse frÄn \"%s\"\n"

#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spara som TGA"

#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa-instÀllningar"

#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE komprimeringsnivÄ"

#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung frÄn nere till vÀnster"

#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Lager/Tröskla alfa..."

#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Lagret bevarar transparens."

#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA rityta Àr inte vald."

#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Tröskla alfa: fÀrgar transparens..."

#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskla alfa"

#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
msgstr "TröskelvÀrde:"

#: plug-ins/common/tiff.c:669
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"

#: plug-ins/common/tiff.c:1573
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spara som TIFF"

#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1594
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: plug-ins/common/tiff.c:1602
msgid "LZW"
msgstr "LZW"

#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Pack Bits"
msgstr "Packa bitar"

#: plug-ins/common/tiff.c:1608
msgid "Deflate"
msgstr "Packa ihop"

#: plug-ins/common/tiff.c:1611
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Plattor..."

#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:340
msgid "Tiling..."
msgstr "PlattlÀgger..."

# OsÀker!
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "PlattlÀgg"

#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "PlattlÀgg till ny storlek"

#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "S_kapa ny bild"

#: plug-ins/common/tileit.c:238
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/SmÄ plattor..."

#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:388
msgid "TileIt"
msgstr "PlattLĂ€gg"

#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:443
msgid "Flipping"
msgstr "VĂ€nder"

#: plug-ins/common/tileit.c:485
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Applicerad pÄ platta"

#: plug-ins/common/tileit.c:499
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lla plattor"

#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternerande plattor"

#: plug-ins/common/tileit.c:527
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicit platta"

#: plug-ins/common/tileit.c:533
msgid "Ro_w:"
msgstr "R_ad:"

#: plug-ins/common/tileit.c:557
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olumn:"

#: plug-ins/common/tileit.c:588
msgid "_Apply"
msgstr "_VerkstÀll"

#: plug-ins/common/tileit.c:613
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitet:"

#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:624
msgid "Segment Setting"
msgstr "SegmentinstÀllning"

#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Gör kantlös"

#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "PlattlÀggare..."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Enhetseditor..."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634
msgid "New Unit"
msgstr "Ny enhet"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:220
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
msgid "Digits:"
msgstr "Decimaler:"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Förkortning:"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "Singular:"
msgstr "Singular:"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "Plural:"
msgstr "Plural:"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Enhetsfaktorn fÄr inte vara 0."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alla textfÀlt mÄste innehÄlla ett vÀrde."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:526
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetseditor"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:545
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen Àr "
"markerad."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Den hÀr strÀngen anvÀnds för att identifiera en enhet i GIMP's "
"konfigurationsfiler."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:549
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hur mÄnga enheter gÄr det pÄ en (amerikansk) tum."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Detta fÀlt Àr information för indatafÀlt. Den visar hur mÄnga decimaler "
"fÀltet bör anvÀnda för att fÄ ungefÀr samma noggrannhet som inmatning i "
"(amerikanska) tum med tvÄ decimalers noggrannhet."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:556
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Enhetens symbol, om det har nÄgon (t.ex. \"'\" för tum). AnvÀnd enhetens "
"förkortning om den inte har en symbol."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:561
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens namn i singular."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:562
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens namn i plural."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:578
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:579
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:580
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:581
msgid "Digits"
msgstr "Decimaler"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:582
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:583
msgid "Abbr."
msgstr "Förk."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:584
msgid "Singular"
msgstr "Singular"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:585
msgid "Plural"
msgstr "Plural"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Skapa en ny enhet frÄn början."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:644
msgid "Duplicate Unit"
msgstr "Duplicera enhet"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:652
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som förlaga."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:655
msgid "Don't Save Unit"
msgstr "Spara inte enheten"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:663
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Spara inte den markerade enheten nÀr GIMP avlsutar."

#: plug-ins/common/uniteditor.c:668
msgid "Save Unit"
msgstr "Spara enhet"

#: plug-ins/common/uniteditor.c:676
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
msgstr "Spara den markerade enheten nÀr GIMP avslutas."

#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/FörbÀttra/Oskarp mask..."

#: plug-ins/common/unsharp.c:363
msgid "Merging..."
msgstr "LĂ€gger ihop..."

#: plug-ins/common/unsharp.c:641
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"

#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Omlott"

#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor omlott"

#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "R_andig"

#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredrandig"

#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "L_Ă„ng omlott"

#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"

#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Sto_r 3x3"

#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"

#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Prickar"

#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Video..."

#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."

#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB mönstertyp"

#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivt"

#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roterad"

#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/FÀrger/Invertera vÀrde"

#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "Invertera vÀrde..."

#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Mera vitt (större vÀrde)"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Mera svart (mindre vÀrde)"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "MellanvÀrden till toppar"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Förgrund till toppar"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only Foreground"
msgstr "Bara förgrund"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only Background"
msgstr "Bara bakgrund"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More Opaque"
msgstr "Mera ogenomskinlig"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More Transparent"
msgstr "Mera genomskinlig"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sprid vÀrden..."

#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filter/AllmÀnna/Erodera..."

#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filter/AllmÀnna/Vidga..."

#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "Sprider vÀrden..."

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Sprid vÀrden"

#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "SpridningslÀge"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Undre tröskelvÀrde:"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Övre tröskelvĂ€rde:"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Spridningstakt:"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To Left"
msgstr "Åt vĂ€nster"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To Right"
msgstr "Åt höger"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
msgid "To Top"
msgstr "UppÄt"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "To Bottom"
msgstr "NedÄt"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Sprider alfakanal"

#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Sprider vÀrdekanal"

#: plug-ins/common/warp.c:268
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Förvrid..."

#: plug-ins/common/warp.c:415
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"

#: plug-ins/common/warp.c:438
msgid "Main Options"
msgstr "Huvudalternativ"

#: plug-ins/common/warp.c:453
msgid "Step Size:"
msgstr "Stegstorlek:"

#: plug-ins/common/warp.c:462 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"

#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:469
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Placeringskarta:"

# ?
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Wrap"
msgstr "SlÄ runt"

#: plug-ins/common/warp.c:510
msgid "Smear"
msgstr "Smeta ut"

#: plug-ins/common/warp.c:525 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Svart"

#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "FG Color"
msgstr "FG fÀrg"

#. --------------------------------------------------------------------
#. ---------    The secondary table         --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:563
msgid "Secondary Options"
msgstr "SekundÀra alternativ"

#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "Dither Size:"
msgstr "Gitterstorlek:"

#: plug-ins/common/warp.c:585
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"

#: plug-ins/common/warp.c:594
msgid "Substeps:"
msgstr "Substeg:"

#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:601
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Magnitudskarta:"

#: plug-ins/common/warp.c:620
msgid "Use Mag Map"
msgstr "AnvÀnd mag karta"

#. --------------------------------------------------------------------
#. ---------    The "other" table         --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:637
msgid "Other Options"
msgstr "Övriga alternativ"

#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradientskala:"

#: plug-ins/common/warp.c:666
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Val av gradientkarta"

#: plug-ins/common/warp.c:676
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektormagnitud:"

#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"

#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "JĂ€mnar ut X-gradient..."

#: plug-ins/common/warp.c:1165
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "JĂ€mnar ut Y-gradient..."

#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1220
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hittar XY-gradient..."

#: plug-ins/common/warp.c:1244
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Utflytning steg %d..."

#: plug-ins/common/waves.c:143
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/VÄgor..."

#: plug-ins/common/waves.c:329
msgid "Waves"
msgstr "VĂ„gor"

#: plug-ins/common/waves.c:376
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektivitet"

#: plug-ins/common/waves.c:397
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_VÄghöjd:"

#: plug-ins/common/waves.c:406
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fas:"

#: plug-ins/common/waves.c:415
msgid "_Wavelength:"
msgstr "VÄg_lÀngd:"

#: plug-ins/common/waves.c:619
msgid "Waving..."
msgstr "Gör vÄgor..."

#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Virvla och nypa..."

#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Virvlar och nyper..."

#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvla och nypa"

#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "_Virvlingsvinkel:"

#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_NypmÀngd:"

#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Kopiera till urklipp"

#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Redigera/Klistra in frÄn urklipp"

#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/InhÀmta/FrÄn urklipp"

#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopierar..."

#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"

#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan inte fÄ urklipp"

#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Inklistrad"

#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Klistrar in..."

#: plug-ins/common/wind.c:209
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vind..."

#: plug-ins/common/wind.c:422
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderar vindstöt..."

#: plug-ins/common/wind.c:553
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderar vind..."

#: plug-ins/common/wind.c:1003
msgid "Wind"
msgstr "Vind"

#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1067 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Typ"

#: plug-ins/common/wind.c:1072
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"

#: plug-ins/common/wind.c:1075
msgid "_Blast"
msgstr "_Vindstöt"

#: plug-ins/common/wind.c:1096
msgid "_Left"
msgstr "_VĂ€nster"

#: plug-ins/common/wind.c:1099
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"

#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:1115
msgid "Edge Affected"
msgstr "PĂ„verkad kant"

#: plug-ins/common/wind.c:1120
msgid "L_eading"
msgstr "F_ramkant"

#: plug-ins/common/wind.c:1123
msgid "Tr_ailing"
msgstr "B_akkant"

# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/common/wind.c:1126
msgid "Bot_h"
msgstr "B_Ă„de och"

#: plug-ins/common/wind.c:1158
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Högre vÀrden begrÀnsar effekten till fÀrre delar av bilden"

#: plug-ins/common/wind.c:1173
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrka:"

#: plug-ins/common/wind.c:1177
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Högre vÀrden ökar magnituden av effekten"

#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut"

#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"

#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"

#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"

#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage misslyckades"

#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."

#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection misslyckades"

#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"

#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
"misslyckades, fel = %d, y = %d"

#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage misslyckades"

#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"

#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "LĂ€s in Windows metafil"

#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderar %s:"

#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skala (log 2):"

#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Tolkar %s:"

#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Överför bild"

#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Skapad med GIMP"

#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"

#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: kan inte lÀsa huvud (ftell == %ld)\n"

#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: bildvidd Àr inte angiven\n"

#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: bildhöjd Àr inte angiven\n"

#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: bilddatatyp Àr inte angiven\n"

#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Bilden du vill spara som\n"
"en XBM-fil innehÄller fler Àn tvÄ fÀrger.\n"
"\n"
"Konvertera den till svart och vit\n"
"(1-bit) indexerad bild och prova igen."

#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
"utan alfakanal."

#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"

#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spara som XBM"

#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-instÀllningar"

#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10-format bitmap"

#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "ID-prefix:"

#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Skriv \"Hot Spot\"-vÀrden"

#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"

#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Maskfil"

#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Skriv extra maskfil"

#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "MaskfilsÀndelse:"

#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spara som XPM"

#: plug-ins/common/xpm.c:765
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_AlfatröskelvÀrde:"

#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "Kan inte lÀsa filen"

#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "Kan inte öppna filen i XWD-format"

#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Har inte minne för fÀrgkarta"

#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kan inte lÀsa fÀrgposter"

#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-filen %s har format %d, djup %d\n"
"och %d bitar per bildpunkt.\n"
"Detta stöds inte för nÀrvarande.\n"

#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"

#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okÀnda bildtyper"

#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "Kan inte skriva till filen"

#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF hittad pÄ "

#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Inget minne för att mappa fÀrger"

#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fel uppstod dÄ indexerad/grÄskalebild skrevs"

#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fel uppstod dÄ rgb-bild skrevs"

#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Zealous Crop"

#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."

#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "ZealousCrop(tm): Inget att beskÀra."

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB blÀddrare..."

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB blÀddrare"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by _Name"
msgstr "Sök pÄ _Namn"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Sök pÄ _sammanfattning"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "In:"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
msgid "Out:"
msgstr "Ut:"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Söker pÄ namn - vÀnta"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Söker pÄ sammanfattningar - vÀnta"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Söker - vÀnta"

#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr "Inga trÀffar"

#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fel uppstod dÄ FITS-filen öppnades"

#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen har inga visningsbara bilder"

#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"

#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okÀnda bildtyper"

#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "LĂ€s in FITS-fil"

#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "ErsÀtt BLANK/NaN bildpunkter"

#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Vitt"

#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Skala bildpunktsvÀrden"

#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"

#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponerar bild"

#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/Flamma..."

#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Ritar flamma..."

#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamma fungerar bara pÄ RGB-ritytor"

#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' Àr inte en normal fil"

#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kan inte öppna '%s': %s"

#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigera flamma"

#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Riktningar"

#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"

#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"

#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"

#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Samma"

#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"

#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"

#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "HĂ€stsko"

#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "PolÀr"

#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"

#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"

#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr "LĂ€s in flamma"

#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Spara flamma"

#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr "flamma"

#: plug-ins/flame/flame.c:1008
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"

#: plug-ins/flame/flame.c:1034
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"

#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Sampel_tÀthet:"

#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Spa_tial Översampling:"

#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Spatial _Filterradie:"

#: plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Color_map:"
msgstr "FĂ€rg_karta:"

#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Anpassad fÀrgtoning"

#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"

#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"

#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Lager/FĂ€rger/Filterpack..."

#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertera bilden till RGB först!"

#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicerar filterpacken..."

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Mörkare:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljusare:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer mÀttnad:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mÀttnad:"

#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Före och efter"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Orginal:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nyansvariation"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Skrovlighet"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "PÄverkat omrÄde"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Mellantoner"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "VĂ€rdevariation"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "MĂ€ttnadsvariationer"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "VĂ€lj bildpunkter med"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Hela bilden"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Endast markering"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Kontextuell markering"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Utseende"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Cirkelpalett"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Ljusare och mörkare"

#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpacksimulering"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellantoner:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Ljuspunkter:"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerade FilterpackinstÀllningar"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "JÀmnhet för aliasing"

#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse instÀllningar"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Förhandsgranska medan du drar"

#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Förhandsvisningens storlek"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Gfig..."

#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen gfig-sökvÀg i gimprc:\n"
"Du mÄste lÀgga till en rad som\n"
"(gfig-path \"%s\"\n"
"till din %s fil."

#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gfig-sökvÀg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "Första Gfig"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Spara Gfig-ritning"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"

#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Redigera Gfig objektsamling"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "SlÄ samman"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "LĂ€gg in Gfig objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "Medurs"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Moturs"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "BezierinstÀllningar"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Slut kurvan nÀr den Àr fÀrdig"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Visa ram"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast nÀr kurvan skapas"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "StjÀrna antal punkter"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spiral antal punkter"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "Ops"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "Skapa linje"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "Skapa cirkel"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "Skapa bÄge"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Skapa liksidig polygon"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
msgid "Create star"
msgstr "Skapa stjÀrna"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Skapa bezierkurva. Shift + musknapp avslutar skapandet."

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytta en punkt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiera ett objekt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"AnvÀnd pensel/penna eller airbrush för att rita pÄ bilden. Mönster ritar med "
"den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser om "
"Approx. circlar/ellipser Àr valt."

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Rita alla objekt pÄ ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
"lager"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Rita pÄ:"

#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:369
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Val"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Val+fyll"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
"markeringssida för fler val"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "AnvÀnder:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:144
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan "
"ritandet utförs"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "Med bakgrund:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "OmvÀnd linje"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Rita linjer i omvÀnd ordning"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Skala till bilden"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Approx. cirklar/ellipser"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan dÄ anvÀnda "
"penselborttoning med dessa objekttyper."

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig penselval"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "Tona bort:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "FĂ€rgtoning:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Inga instÀllningar..."

#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
msgid "Set Brush..."
msgstr "VĂ€lj pensel..."

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
msgid "Add"
msgstr "LĂ€gg till"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"

# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "ErsÀtt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "SkÀr"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Markeringstyp:"

#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "FjÀder"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Fyllningstyp:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Varje markering"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Alla markeringar"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Fyll efter:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "CirkelbÄge som:"

#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Visa bild"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "LĂ€s in bild igen"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "RutnÀtstyp:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:581
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "GrÄtt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Mycket mörk"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "RutnÀtsfÀrg:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max Ă„ngra:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Visa position"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Göm kontrollpunkter"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa hjÀlpbubblor"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Visa rutnÀt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "FÀst vid rutnÀt"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "RutnÀtsmellanrum:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Genomsök igen"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "VÀlj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "LĂ€s in"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Ladda en Gfig objektsamling"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Skapa en ny Gfig objektsamling för redigering"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Ta bort den valda Gfig objektsamlingen"

#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-position:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Samlingsdetaljer"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Rita namn:"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "GFig"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "MĂ„la"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Markera"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d osparade Gfig objekt.\n"
"Sluta ÀndÄ?"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Ange Gfig postnamn"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig objektnamn:"

#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "LÀgg till Gfig sökvÀg"

#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "LĂ€s in Gfig obj"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"

#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Fel vid skapande av lager"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig lager %d"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "Om GFig"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometriskt rutnÀt av Rob Saunders"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nytt gfig obj"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Ta bort Gfig-ritning"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<INGEN>"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"

#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"

# src/menus.c:280
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid inlÀsning"

#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "HallÄ, vart har objektet tagit vÀgen ?"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:590
msgid "Addition"
msgstr "TillÀgg"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:591 plug-ins/gimpressionist/paper.c:143
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"

#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/GFlare..."

#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "GradientöverstrÄlning..."

#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfÀrgbilder"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen GFlare-sökÀg i gimprc:\n"
"du behöver lÀgga till en rad som\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"till din %s fil."

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "gflare-sökvÀg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-fil '%s': %s"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' Àr en felaktig GFlare-fil"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1470
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "felaktigt formatterad GFlare-fil: %s\n"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1592
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' Àr inte sparad.\n"
"Om du lÀgger till en ny rad i %s, som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog %s,\n"
"sÄ kan du spara dina egna GFlare i den katalogen."

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-fil '%s': %s"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:1821
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Fel vid lÀsning av GFlare-katalog '%s'"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:2522
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:2584
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' Àr skapad."

#: plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3015
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Nyansrotation:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_lÀngd:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptiv supersampling"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max djup:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
msgid "_Threshold"
msgstr "_TröskelvÀrde"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
msgid "S_elector"
msgstr "V_Ă€ljare"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3306
msgid "New GFlare"
msgstr "Ny GFlare"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Ge namn pÄ ny GFlare:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3310
msgid "untitled"
msgstr "namnlös"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3328
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet '%s' anvÀnds redan!"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiera GFlare"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Ge namn pÄ kopierad GFlare:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet '%s' anvÀnds redan!"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan inte ta bort!! Det mÄste finnas minst en GFlare."

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Ta bort GFlare"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3536
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare redigerare"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"

#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Glöd mÄlarinstÀllningar"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 plug-ins/gflare/gflare.c:3717
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3747
msgid "Paint Mode:"
msgstr "MÄlarlÀge:"

#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "StrÄlritningsinstÀllningar"

#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3722
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Andra överstrÄlarna ritinstÀllningar"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "General"
msgstr "AllmÀnt"

#.
#. *  Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3780 plug-ins/gflare/gflare.c:3888
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4032
msgid "Gradients"
msgstr "FĂ€rgskalor"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/gflare/gflare.c:3902
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4044
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiell fÀrgskala:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Vinkelgradient:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3821 plug-ins/gflare/gflare.c:3931
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4073
msgid "Size (%):"
msgstr "Storlek (%):"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3833 plug-ins/gflare/gflare.c:3943
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4085
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3845 plug-ins/gflare/gflare.c:3956
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4098
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Nyansrotation:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Glow"
msgstr "Glöd"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3968
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal taggar:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:3997
msgid "Rays"
msgstr "StrÄlar"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Storleksfaktorgradient:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Sannolikhetsgradient:"

#.
#. *	Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4115
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Formen pÄ andra överstrÄlarna"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:376
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4174
msgid "Random Seed:"
msgstr "Slumpfrö:"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4195
msgid "Second Flares"
msgstr "Andra överstÄlar"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4808
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: plug-ins/gflare/gflare.c:4821
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Fann inte \"%s\": anvÀnde \"%s\" istÀllet"

#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""

#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bildruta (%i)"

#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: TyvĂ€rr, kan bara spara IDEXERADE och GRÅSKALE bilder."

#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - LĂ€s in bildrutor"

#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:191
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kan bara spara ritytor!\n"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:197
msgid "Save brush"
msgstr "Spara pensel"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:363
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:395
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Förhandsgranska pensel:"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:404 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:418
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) pĂ„ den valda penseln"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "Select:"
msgstr "VĂ€lj:"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:439
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "AspektförhÄllande:"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:469
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifierar aspektförhÄllandet för penseln"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"

#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifierar mÀngden ciselering att applicera pÄ bilden (i procent)"

#: plug-ins/gimpressionist/color.c:36
msgid "Co_lor"
msgstr "F_Ă€rg"

#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Average under brush"
msgstr "MedelvÀrde under penseln"

#: plug-ins/gimpressionist/color.c:63
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "FÀrgen Àr berÀknad som medelvÀrdet av alla bildpunkter under penseln"

#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Center of brush"
msgstr "Penselns mittpunkt"

#: plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Samplar fÀrgen pÄ bildpunkten i penselns mittpunkt"

#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Color noise:"
msgstr "FĂ€rgbrus:"

#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "LÀgger till slumpmÀssigt brus till fÀrgen"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "_General"
msgstr "_AllmÀnt"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:71
msgid "Edge darken:"
msgstr "Mörka kanten:"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hur mycket kanten pÄ penseldragen ska \"mörkna\""

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:93
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:101
msgid "Keep original"
msgstr "BehÄll orginalet"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:106
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:108
msgid "From paper"
msgstr "FrÄn papper"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Solid"
msgstr "Heldragen"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:129
msgid "Solid colored background"
msgstr "HelfÀrgad bakgrund"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "AnvÀnd en genomskinlig bakgrund; endast penseldragen blir synliga"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Paint edges"
msgstr "MĂ„la kanter"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "BestÀmmer om penseldrag skall placeras hela vÀgen ut till bildkanten"

#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:171 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Upprepningsbar"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "BestÀmmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga kanter"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "LĂ€gger till en skuggeffekt till varje penseldrag"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skuggdjup:"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:213
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Skuggans djup, alltsÄ hur lÄngt frÄn objektet den skall vara"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:219
msgid "Shadow blur:"
msgstr "SkuggoskÀrpa:"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hur oskarp skuggan skall vara"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "AvvikelsegrÀns:"

#: plug-ins/gimpressionist/general.c:247
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ett avbrottsvÀrde för adaptiva markeringar"

#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/GIMPressionist..."

#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284
msgid "Painting..."
msgstr "MĂ„lar..."

#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Det rekommenderas att lÀgga till\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(eller liknande) till din gimprc-fil."

#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:329
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPressionist!"

#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:418
msgid "Gimpressionist"
msgstr "gimpressionist"

#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:424
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "Directions:"
msgstr "Riktningar:"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att anvÀnda"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln pÄ den första skapade penseln"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Angle span:"
msgstr "VinkelomfÄng:"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "LÄt vÀrdet (ljusstyrkan) pÄ omrÄdet bestÀmma penseldragets riktning"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "Radius"
msgstr "Radie"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "AvstÄndet frÄn bildens mitt bestÀmmer penseldragets riktning"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "VÀlj slumpmÀssig riktning för varje penseldrag"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "LÄt avstÄndet frÄn bildens mitt bestÀmma penseldragets riktning"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "Flowing"
msgstr "Flytande"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penseldragen fÀljer ett \"flytande\" mönster"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "OmrÄdets nyans bestÀmmer penseldragets riktning"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Den riktning som bÀst passar orginalbilden blir vald"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "VĂ€lj penseldragets riktning manuellt"

#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öppnar riktningskarteeditorn"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:453
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Riktningskarteeditor"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:471
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"VektorfÀltet. VÀnsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att "
"rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lÀgga till en ny vektor."

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:492
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:420
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:514
msgid "Select previous vector"
msgstr "VÀlj föregÄende vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select next vector"
msgstr "VÀlj nÀsta vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Add new vector"
msgstr "LĂ€gg till ny vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
msgid "Kill"
msgstr "Döda"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ta bort vald vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ändra vinkeln pĂ„ vald vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Strength:"
msgstr "Styrka:"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:568
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ändra styrkan pĂ„ vald vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Vortex"
msgstr "Vortex"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Vortex2"
msgstr "Vortex2"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Vortex3"
msgstr "Vortex3"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Apply and exit the editor"
msgstr "Applicera och avsluta editorn"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517
msgid "Apply, but stay inside the editor"
msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "Cancel all changes and exit"
msgstr "Avbryt alla Àndringar och avsluta"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Strength exp.:"
msgstr "Styrkeexponent:"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:656
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:544
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Angle offset:"
msgstr "Vinkeloffset:"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547
msgid "Voronoi"
msgstr "Voronoi"

#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-lÀge medför att endast den vektor som Àr nÀrmast en given punkt har "
"nÄgon pÄverkan"

#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:91
msgid "P_aper"
msgstr "P_apper"

#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papper förhandsgranska:"

#. updatepaperprev(NULL);
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:135
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"

#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:140
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"

#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:147
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applicerar papperet som det Àr (utan ciselering)"

#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:161 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "BestÀmmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:39
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_acering"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
msgid "Placement:"
msgstr "Placement:"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "Randomly"
msgstr "SlumpmÀssigt"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placerar penseldragen slumpÀssigt runt bilden"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:68
msgid "Evenly distributed"
msgstr "JÀmnt fördelat"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen Àr jÀmnt fördelade över bilden"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldrags_tÀthet:"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ tÀthet av penseldragen"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Centerize"
msgstr "Centrera"

#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:99
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"

#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Kunde inte spara PPM-fil '%s':\n"
"%s"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
msgid "_Presets"
msgstr "_FörhandsinstÀllningar"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "Save current"
msgstr "Spara nuvarande"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:630
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spara nuvarande instÀllningar till den specifierade filen"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:671
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "LÀser in vald instÀllning"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Tar bort vald instÀllning"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:681
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "LÀs om instÀllningskatalogen"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beskr)"

#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:693
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Om du skapar nÄgra trevliga instÀllningar,\n"
"(eller penslar och papper för den delen)\n"
"skicka dom gÀrna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
"för att lÀgga in dom i nÀsta version!\n"

#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"

#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135
msgid "Revert to the original image"
msgstr "ÅtergĂ„ till orginalbilden"

# src/menus.c:293
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
msgid "Sizes:"
msgstr "Storlekar:"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:63
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att anvÀnda"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek:"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximumstorlek:"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Största penseln att skapa"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:97 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:110
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "LÄt regionens vÀrde (ljusstyrka) avgöra storleken pÄ penseldraget"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "AvstÄndet frÄn bildens mitt avgör storleken pÄ penseldraget"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "VÀljer en slumpmÀssig storleken för varje penseldrag"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "LÄt riktningen frÄn centrum avgöra storleken pÄ penseldraget"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Regionens nyans avgör storleken pÄ penseldraget"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselstorleken som nÀrmast passar orginalbilden Àr vald"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifiera penseldragens storlek manuellt"

#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öppnar storlekskarteeditorn"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:381
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storlekskarteeditor"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389
msgid "Smvectors"
msgstr "Sk-vektorer"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sk-vektorfÀltet. VÀnsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka "
"för att rikta den mot pekaren, mittenklicka för att lÀgga till en ny sk-"
"vektor."

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:442
msgid "Select previous smvector"
msgstr "VÀlj föregÄende sk-vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:449
msgid "Select next smvector"
msgstr "VÀlj nÀsta sk-vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Add new smvector"
msgstr "LĂ€gg till ny sk-vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ändra vinkeln pĂ„ vald sk-vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ändra styrkan pĂ„ vald sk-vektor"

#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:555
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-lÀge medför att endast den sk-vektor som Àr nÀrmast en given punkt "
"har nÄgon pÄverkan"

#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokumentet kan inte hittas</title></head><body bgcolor="
"\"white\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Kunde inte hitta hjÀlp-"
"dokumentationen</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>Det begÀrda dokumentet kunde inte hittas i din GIMP-hjÀlp sökvÀg. "
"Det betyder antingen att dokumentet Ànnu inte Àr skrivet eller att din "
"installation inte Àr komplett. Kontrollera att din installation Àr komplett "
"innan du rapporterar detta som en bugg.</small></div></body></html>"

#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:609
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"

#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjÀlplÀsare"

#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fel i GIMP hjÀlplÀsare.\n"
"\n"
"Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
"(%s)"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/IfsKomponera..."

#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"

#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606
msgid "Shear:"
msgstr "Lutning:"

#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620
msgid "Flip"
msgstr "VĂ€nd"

#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKomponera: MĂ„l"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skala nyans med:"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skala vÀrde med:"

#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Full"
msgstr "FullstÀndig"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKomponera: Röd"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKomponera: Grön"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKomponera: BlÄ"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsKomponera: Svart"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponera"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotera/skala"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158
msgid "Stretch"
msgstr "StrÀck ut"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905
msgid "Render Options"
msgstr "RenderingsinstÀllningar"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Spatial transformation"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958
msgid "Color Transformation"
msgstr "FĂ€rgtransformation"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativ sannolikhet:"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187
msgid "Recompute Center"
msgstr "BerÀkna om mittpunkt"

# src/menus.c:302
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

# src/menus.c:306
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsKomponera-instÀllningar"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. minne:"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291
msgid "Subdivide:"
msgstr "Uppdela:"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Spot Radius:"
msgstr "FlÀckradie"

#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)..."

#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopierar IFS till bild (%d/%d)..."

#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.0"

#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2002 av Maurits Rijk"

#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"

#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "  Released under the GNU General Public License  "
msgstr "  SlÀppt under GNU General Public License  "

#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"

#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mittpunkt _x:"

#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"

#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mittpunkt _y:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigera objekt"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Skapa hjÀlplinjer"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "FÀrdiga hjÀlplinjegrÀnser: %d,%d till %d,%d (%d omrÄden)"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"HjÀlplinjer Àr fördefinierade rektanglar som tÀcker bilden. Du\n"
"definierar dem genom deras bredd, höjd och avstÄnd frÄn varandra.\n"
"Detta lÄter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen -\n"
"en samling \"tumnaglar\", anvÀndbara för navigeringsrader."

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_VÀnster börjar vid:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Topp börjar vid:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Horis. mellanrum:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. Across:"
msgstr "_Antal tvÀrsöver:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. mellanrum:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _Down:"
msgstr "Antal _nedÄt:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bas _URL:"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bilddimensioner %d x %d"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "FÀrdiga hjÀlplinjegrÀnser: 0,0 till 0,0 (0 omrÄden)"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "HjÀlplinjer"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr "LĂ€gg in punkt"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytta midja"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytta valda objekt"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytta fram"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "VÀlj nÀsta"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
msgid "Select Previous"
msgstr "VÀlj föregÄende"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "VĂ€lj region"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytta bak"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"

#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"

#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:144
msgid "Help..."
msgstr "HjÀlp..."

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Linktyp"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webbplats"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftpplats"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnat"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Url att aktivera nÀr omrÄdet klickas pÄ: (obligatorisk)"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "VĂ€lj HTML-fil"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v lÀnk"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_MÄlram namn/ID: (frivillig - anvÀnds endast för RAMAR)"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
msgid "_Link"
msgstr "_LĂ€nk"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
msgid "Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "OmrÄdesinstÀllningar"

#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "OmrÄde #%d instÀllningar"

#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av fil"

#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62
msgid "Load Imagemap"
msgstr "LĂ€s in bildkarta"

#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid "File exists!"
msgstr "Filen finns!"

#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90
msgid ""
"File already exists.\n"
"  Do you really want to overwrite?  "
msgstr ""
"Filen finns redan. \n"
"  Vill du verkligen skriva över den?  "

#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spara bildkarta"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "RutnÀtsinstÀllningar"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_FÀst vid rutnÀt aktiverat"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "RutnÀtets synlighet och typ"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gömd"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ors"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "RutnÀtstÀthet"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "RutnÀtsförskjutning"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Bildpunkter frÄn _vÀnster"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "Bildpunkter frÄn _toppen"

#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:153
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Webb/Bildkarta..."

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:760
msgid "Data changed"
msgstr "Data Àr Àndrat"

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:764
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"En del data Àr Àndrade. \n"
"Vill du verkligen överge dina Àndringar?"

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fil \"%s\" sparad."

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunde inte spara filen:"

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Image size changed"
msgstr "Bildstorlek Àndrad"

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Bildstorleken Àr Àndrad.\n"
"Ändra omrĂ„desstorlekarna?"

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1037
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunde inte lÀsa in fil:"

#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1083
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

# src/menus.c:302
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"

# src/menus.c:306
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gör om %s"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:275
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Deselect _All"
msgstr "Avmarkera _allt"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:283
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Redigera omrÄdesinformation..."

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "_View"
msgstr "_Vy"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Area List"
msgstr "OmrÄdeslista"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306
msgid "Source..."
msgstr "KĂ€lla..."

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:314 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "GrÄskala"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:332
msgid "Zoom To"
msgstr "Zooma till"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
msgid "_Mapping"
msgstr "_Koppling"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "VÀlj sammanhÀngande region"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "RutnÀtsinstÀllingar..."

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "AnvÀnd GIMP hjÀlplinjer..."

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:393
msgid "Create Guides..."
msgstr "Skapa hjÀlplinjer..."

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400
msgid "_Help"
msgstr "_HjÀlp"

#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Om Bildkarta..."

#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"

#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (bildpunkter)"

#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (bildpunkter)"

#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
msgid "_Insert"
msgstr "_LĂ€gg till"

#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
msgid "A_ppend"
msgstr "LĂ€gg till i _slutet"

#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"

#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "HjÀlplinjer..."

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:208
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Select Color"
msgstr "VÀlj fÀrg"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkarttyp"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_FrÄga efter omrÄdesinfo"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463
msgid "_Require default URL"
msgstr "_KrÀv standard-URL"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Show area _handles"
msgstr "Visa omrÄdes_handtag"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_BehÄll NCSA-cirklars proportionalitet"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Visa omrÄdets URL_tip"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_AnvÀnd handtag i dubbel storlek"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Menu"
msgstr "_Meny"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _ÄngranivÄer (1 - 99):"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:513
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:519
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:529
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mmanhÀngande region"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Konvertera automatiskt"

#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:556
msgid "General Preferences"
msgstr "AllmÀnna instÀllningar"

#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"

#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Övre vĂ€nstra _x:"

#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Övre högra _y:"

#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Target"
msgstr "MĂ„l"

# src/sidebar.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:347
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "InstÀllningar för den hÀr kartfilen"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Image name:"
msgstr "Bildnamn:"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Select Image File"
msgstr "VĂ€lj bildfil"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "Aut_hor:"
msgstr "För_fattare:"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:110
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL_:"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:112
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"

#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map file format"
msgstr "Kartfilformat"

#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70
msgid "View Source"
msgstr "Visa kÀlla"

# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "InstÀllningar"

#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redigera kartinfo"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "VÀlj befintligt omrÄde"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddigt val"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "VÀlj sammanhÀngande region"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiera rektangelomrÄde"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiera cirkulÀrt/ovalt omrÄde"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiera polygonomrÄde"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigera info för valt omrÄde"

#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ta bort valt omrÄde"

#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..."

#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..."

#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/Labyrint..."

#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Ritar labyrint..."

#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "HjÀlp"

#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Bredd (bildpunkter):"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höjd (bildpunkter):"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57):"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Djupet först"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritm"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Urvalet Àr %dx%d"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:437
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Urvalsstorleken Àr inte jÀmn.\n"
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."

#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:606
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s:"

#: plug-ins/maze/maze_face.c:617
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Se %s"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Mosaik..."

#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hittar kanter..."

#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderar plattor..."

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "FÀ_rgmedelvÀrda"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Ti_llÄt plattdelning"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Gropiga ytor"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_FG/BG ljussÀttning"

#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "PlattlÀggningsprimitiver"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
msgstr "_Kvadrater"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xagoner"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "O_ktagoner och kvadrater"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "T_ile Size:"
msgstr "P_lattstorlek:"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Pla_ttmellanrum:"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Platt-_ordning:"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Ljus_riktning"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color _Variation:"
msgstr "FĂ€rg_variation:"

#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan inte lÀgga till Ànnu en punkt.\n"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Sidkrusning..."

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sidkrusningseffekt"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Krusningens placering"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Uppe till vÀnster"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Uppe till höger"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Nere till vÀnster"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Nere till höger"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krusningens riktning"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Skugga under krusning"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"AnvÀnd nuvarande fÀrgskala istÀllet\n"
"för förgrunds/bakgrunds-fÀrg"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krusningens genomskinlighet"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lager för krusning"

#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Sidkrusning..."

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Justera utskriftsfÀrg"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"StÀll in utsskriftens ljusstyrka.\n"
"0 Àr helt svart, 2 Àr helt vitt"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "StÀll in utskriftens kontrast"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Justera mÀngden cyan för utskriften"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Justera mÀngden magenta för utskriften"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Justera mÀngden gult för utskriften"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Justera mÀttnaden (fÀrgbalansen) för utskriften\n"
"AnvÀnd nollmÀttnad för att skapa grÄskaleutskrift med fÀrgat och svart blÀck"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Justera fyllnadsgraden (mÀngden blÀck) pÄ utskriften. Minska fyllnadsgraden "
"om blĂ€cket gĂ„r igenom papperet eller smetar ut. Öka fyllnadsgraden om svarta "
"omrÄden inte Àr helt ifyllda."

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Justera gamma pÄ utskriften. Högre vÀrden producerar en allmÀnt ljusare "
"utskrift, medan lÀgre vÀrden producerar en allmÀnt mörkare utskrift. Svart "
"och vitt kvarstÄr, till skillnad frÄn justering av ljusstyrkan."

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "FÀrgutjÀmningsalgoritm:"

#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"VÀlj den gitteralgoritm som skall anvÀndas.\n"
"Adaptiv hybrid ger normalt den bÀsta kvalitén överlag.\n"
"Ordnad Àr snabbare och ger nÀstan lika bra kvalitet pÄ fotografier.\n"
"Snabb och Mycket Snabb Àr mycket snabbare, och fungerar vÀl för text och "
"linjeteckningar.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sÀmre resultat."

#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Utskrift v%s"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spara\n"
"instÀllningar"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Skriv ut och\n"
"spara instÀllningar"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Placera bilden pÄ sidan.\n"
"Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
"Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bÀttre "
"precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72\")\n"
"Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i enheter "
"av bildstorleken.\n"
"HÄlls shift-knappen ner under flytten begrÀnsas bilden till att endast "
"flytta horisontellt eller vertikalt.\n"
"Om du klickar pÄ en annan knapp under flytten, ÄtergÄr bilden till sin "
"ursprungliga plats."

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "StÄende"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Liggande upp och ner"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"VÀlj orientering: stÄende, liggande, upp och ner eller liggande upp och ner"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "AvstÄnd frÄn vÀnstra papperskanten till bilden"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "AvstÄnd frÄn övre papperskanten till bilden"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "AvstÄnd frÄn vÀnstra papperskanten till bildens högrerkant"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Högerkant:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "AvstÄnd frÄn högra papperskanten till bilden"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "AvstÄnd frÄn övre papperskanten till bildens nederkant"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Nederkant:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "AvstÄnd frÄn nedre papperskanten till nederkanten pÄ bilden"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
msgid "Center:"
msgstr "Mittpunkt:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centrera bilden vertikalt pÄ papperet"

# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "BĂ„de och"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centrera bilden pÄ papperet"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Horizontally"
msgstr "VÄgrÀtt"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centrera bilden horisontellt pÄ papperet"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
msgid "Setup Printer"
msgstr "StÀll in skrivare"

#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Skrivarmodell:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr "VĂ€lj din skrivarmodell"

#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-fil:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Ange det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "BlÀddra"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "VÀlj det korrekta PPD-filnamnet för din skrivare"

#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Ange det rÀtta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
"inte bort `-l' eller `-oraw' frÄn kommandostrÀngen, annars kommer utskriften "
"inte att fungera!"

#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "Skriv ut till fil?"

#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-fil?"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
msgid "Define New Printer"
msgstr "Skapa ny skrivare"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
msgid "Printer Name:"
msgstr "Skrivarnamn:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Om Gimp-Print "

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print version "

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
"\n"
"Besök gÀrna vÄr webbsida pÄ http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Detta program Àr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÄ vill)\n"
"nÄgon senare version.\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara anvÀndbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, Ă€ven utan underförstĂ„dd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"Du bör ha fÄtt en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "SkrivarinstÀllningar"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"VÀlj namnet pÄ skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill skriva "
"ut pÄ"

#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
msgid "Setup Printer..."
msgstr "StÀll in skrivare..."

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"VÀlj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som anvÀnds för att skriva ut pÄ "
"den hÀr skrivaren"

#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
msgid "New Printer..."
msgstr "Ny skrivare..."

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan anvÀndas för att namge en uppsÀttning "
"instÀllningar du vill spara för framtida anvÀndning."

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut pÄ"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediastorlek:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storlekar:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bredd pÄ papperet du vill skriva ut pÄ"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "LÀngd pÄ papperet du vill skriva ut pÄ"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Mediatyp du skriver till"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Mediatyp:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "KÀlla (pappersfack) för media du skriver pÄ"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "MediakÀlla:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "BlÀcksort i skrivaren"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "BlÀcksort:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Upplösning och kvalitet pÄ utskriften"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalning:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "SÀtt skalan (storleken) pÄ bilden"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"VÀlj om skalan mÀts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter per "
"tum vid utskriften"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
msgid "Set the width of the print"
msgstr "SĂ€tt utskriftens bredd"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
msgid "Set the height of the print"
msgstr "SÀtt utskriftens höjd"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "SÀtt mÄttenheten för utskrifter"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "SÀtt mÄttenheten till tum"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "SÀtt mÄttenheten till centimeter"

#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"AnvÀnd ursprunglig\n"
"bildstorlek"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "SĂ€tt utskriftsstorleken till bildens storlek"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild / utmatningsinstÀllningar"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Linjegrafik"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Snabbast, och med ljusaste fÀrg för text och linjegrafik"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Enstaka fÀrger"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "BÀsta val för bilder med stora omrÄden med enstaka fÀrger"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"LÄngsammast, men noggrannast och med mjukaste fÀrg för mjukt graderade "
"bilder och fotografier"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Utdatatyp:"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr "VÀlj den önskade utskriftstypen"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
msgid "Color output"
msgstr "FĂ€rgutskrift"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Skriv ut i grÄskala med svart blÀck"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
msgid "Black and White"
msgstr "Svart och vitt"

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen fÀrg och inga grÄskalor)"

#.
#. *  Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Justera utskrift..."

#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr "Justera fÀrgbalans, ljusstyrka, kontrast, mÀttnad och gitteralgoritm"

#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Arkiv/Skriv ut..."

#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Lager/FÀrger/Rotera fÀrgkarta..."

#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Roterar fÀrgkartan..."

#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Byt till medurs"

#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Byt till moturs"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Byt ordning pÄ pilarna"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Markera alla"

#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "FrÄn"

#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Till"

#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som detta"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Ändra till detta"

#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Vad Àr GrÄ?"

#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Enheter"

#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "StÀndig uppdatering"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "OmrÄde:"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hela lagret"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotera fÀrgkarta"

#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Huvud"

# FIXME
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Val till slinga..."

#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/VĂ€lj/Till slinga"

#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Inget val att konvertera"

#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Markering till slinga avancerade instÀllningar"

#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spara som SGI"

#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Komprimeringstyp"

#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Ingen komprimering"

#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-komprimering"

#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressiv RLE\n"
"(stöds inte av SGI)"

#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Arkiv/InhÀmta/TWAIN..."

#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Överför TWAIN-data"

#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/WebblĂ€sare/Öppna URL..."

#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna URL"

#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Fönster:"

#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Ström"

#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "FÄnga ett fönster"

#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med fönsterkanten"

#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "FÄnga hela skÀrmbilden"

#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Inga data fÄngade"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil innehÄller okÀnt lagerlÀge %d"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varning: lagerlÀge %d, som inte stöds, sparad till XJT"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil innehÄller okÀnd slingtyp %d"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: slingvÀg %d, som inte stöds, sparad till XJT"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil innehÄller okÀnd enhetstyp %d"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spara som XJT"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Rensa transparent"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan inte arbeta med indexerade fÀrgbilder"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okÀnda bildtyper"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog: %s"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan ej öppna: %s"

#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fel: Kan ej lÀsa XJT egenskapsfil %s"

#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fel: XJT egenskapsfil %s Àr tom"

#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spara..."

#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Specifierar mÀngden ciselering att anvÀnda vid varje penseldrag"

#~ msgid "Color Selection Dialog"
#~ msgstr "FĂ€rgvalsdialog"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"

#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Visa information om program"

#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"

#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfÄng som ska anvÀndas (360 = hel cirkel)"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigera..."

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Kunde ej enkelt minska antalet fÀrger mer.  Sparar som "
#~ "ogenomskinlig.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "StÀll in standardvÀrden"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "StÀng"

#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"

#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Ångra inzoomning"

#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Gör om inzoomning"

#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in"

#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut"

#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativ för kantutjÀmning"

#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spotlight"

#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "InstÀllningar för bumpmap"

#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "MiljöinstÀllningar"

#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"

#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Djup:"

#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "LĂ€ngd:"

#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Ljus"

#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"

#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Förhandsgranska!"

#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "NyansinstÀllningar"

#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "MÀttnadsinstÀllningar"

#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "VÀrdeinstÀllningar (grÄ bild)"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avancerade instÀllningar"

#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andra parameterinstÀllningar"

#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Diverse ÄtgÀrder"

#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponera"

#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponera"

#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponera"

#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponera"

#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponera"

#, fuzzy
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "BeskÀr"

#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Redigera Flame"

#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_LĂ€s in Flame"

#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Spara Flame"

#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Ny"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopiera"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Ta bort"

#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"

#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"

#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Rut_storlek:"

#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontellt:"

#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalt:"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "InstÀllningar..."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"

#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Brickhöjd:"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "ÅterstĂ€ll"

#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "ÅterstĂ€ll till satndardvĂ€rden"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "InnehÄll"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Index"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv ut"

#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Ange bildskala"

#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "EnfÀrgad"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "InstÀllningar"

#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "VĂ€rde: "

#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen finns redan"

#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Bildrutenamn:"

# src/sidebar.c:115
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "FortsÀtt"

#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spara som den Àr"

#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"

#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gÄnger:"

#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Till bildruta:"

# src/dialogs.c:485
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad pÄ gemener/VERSALER"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "OmvÀnd markering"

#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"

#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"

#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"

#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Skillnad"

#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"

#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"

#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Loop"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bildruta %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Loopa för evigt"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Bildruta %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Bildruta %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "ParameterinstÀllningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "magenta"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "LĂ€ge:"

#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "LĂ€gg till punkt"

#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"

#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Första punkten"

#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sista punkten"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "MĂ€ttnad"

#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"

#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Klistra in efter"

#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "ErsÀtt klistra in"

#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"

#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"

#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "AnvÀnd svart/vit (1-bit) palett"

#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg fÀrggitter (normal)"

#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg fÀrggitter (minskad fÀrgblödning)"

#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gitter per fÀrgposition"

#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Gitteralternativ"

#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "AnvÀnd transparens"

#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Palett och gitterinstÀllningar"

#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "BehÄll typ"

#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konvertera till RGB"

#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ändelse:"

#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Bildtyp:"

#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Platta ut:"

#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konvertera instÀllningar"

#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Klippt efter bilden"

#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"

#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "OmvÀnd ordning:"

#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Delade instÀllningar"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "centrum"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "TextfÀrg"

#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "avstÄnd"

#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"

# OsÀker!
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Förkasta"

# src/menus.c:327
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "BakÄt"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "FramÄt"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mer..."

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.