Re: bildläsare

Författare: Dennis Björklund (db_at_zigo.dhs.org)
Datum: 2002-11-29 12:44:00

On Fri, 29 Nov 2002, Göran Uddeborg wrote:

> > #: .tmp/epson.c:541
> > msgid "Download pattern A"
> > msgstr "Nedladdat mönster A"
> > 
> > #: .tmp/epson.c:542
> > msgid "Download pattern B"
> > msgstr "Nedladdat mönster B"
> 
> Det är inte uppmaningar/frågor: "Ladda ner mönster B"?

Nix, man väljer bland några fördefinierade mönster samt de nedladdade.

> > #: .tmp/epson.c:707
> > msgid "A5 portrait"
> > msgstr "A5 porträtt"
> > 
> > #: .tmp/epson.c:708
> > msgid "A5 landscape"
> > msgstr "A5 landskap"
> 
> Termerna "portrait"/"landscape" brukar helt enkelt heta "stående"
> respektive "liggande" på svenska.

Sant, tack.

> > #: .tmp/epson.c:709
> > msgid "Letter"
> > msgstr "Brev"
> 
> Av sammanhanget antar jag att det är FORMATET "letter" det handlar
> om.  Det översätts nog bäst med t.ex. "US-letter".  Eventuellt med
> "-format" på slutet.

Ok.

> > #: .tmp/epson.c:2733 .tmp/epson.c:2745
> > msgid "Speed"
> > msgstr "Snabb"
> 
> Ordet betyder ju snarare "hastighet".  (Egentligen "fart".)  I vilket
> sammanhang står det?

En checkbox som man kryssar för ifall man vill att det skall gå snabbare.  
På min skanner så går det inte direkt snabbare så jag vet inte säkert att
det är det den gör. Men en checkbox med texten "hastighet" är iaf 
fel. Jag tolkar det som att man slår på "speed", dvs snabb passar bra.

> > #: .tmp/saneopts.h:258 .tmp/saneopts.h:264
> > msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
> > msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"vit\"."
> > 
> > #: .tmp/saneopts.h:261 .tmp/saneopts.h:273
> > msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
> > msgstr "Väljer strålglansnivå som skall tolkas som \"svart\"."
> 
> Har du inte översatt färgerna konstigt här?

Det har du rätt i, klipp och klistra är farligt.

-- 
/Dennis

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.