Re: bildläsare

Författare: Janne Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2002-11-29 10:37:55

On Fri, 2002-11-29 at 10:32, Dennis Björklund wrote:
> On 29 Nov 2002, Janne Morén wrote:
> 
> > On Fri, 2002-11-29 at 08:13, Dennis Björklund wrote:
> 
> > > Har någon lust att ta en titt på dessa översättningar?
> > 
> > Hur säker är du på "dither" = "gitter"? Varför inte "punktraster"?
> 
> Säker och säker, jag slog upp det på internet och tydligen så använder
> photoshop 7 det i windows. Det finns ett antal referenser på webben som
> använder gitter på svenska istället för dither så det verkar vara någon
> slags standard. 
> 
> Ordet gitter har dessutom funnits länge och har en betydelse som passar in
> så jag tycker inte det är dåligt.

Okej. Har sett båda användas (gäller även olika versioner av Photoshop).
Anledningen till min undran var egentligen bara att jag har samma grej
att översätta i Gimp, och det är lika bra att alla går på samma linje.
"Gitter" är det i fortsättningen.



> De andra sakerna du påpekade fixar jag med en gång.
-- 
Trust the Computer. The Computer is your friend.

Tel.    +46-046 222 8588             Dr. Janne Morén
Home:   +46-046 211 4973             Dept. of Cognitive Science
Fax:    +46-046 222 9758             Kungshuset, Lund
                                     S-222 22 Lund, Sweden

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.