Re: libc-2.3 (93%, 64 untranslated)

Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-10-12 18:34:31

On Saturday 12 October 2002 12.23, Jan D. wrote:
> Hej.
>
> En ny version av denna för granskning.  Notera att det i ett meddelande
> finns kontrolltecknet ^K.  Jag vet inte än om det ska vara så,
> så jag har eratt det med mellanslag så länge.
>
> Kommentarer välkomna,

Hejsan Jan!
Mina kommentarer kommer här, men jag hittade inte ^K. ^K är väl Ctrl + K, iaf 
i nano.

>
> 	Jan D.
>
>   # GNU libc message catalog for swedish
>   # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
>   # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002.
>   # Revision: 1.39
>   #
>   msgid ""
>   msgstr ""
> G "Project-Id-Version: libc 2.2.5\n"
> N "Project-Id-Version: libc 2.3\n"
>   "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
> G "PO-Revision-Date: 2002-02-10 17:57+0100\n"
> N "PO-Revision-Date: 2002-10-12 12:16+0200\n"
>   "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
>   "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
>   "MIME-Version: 1.0\n"
>   "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
>   "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
>
>   #: iconv/iconv_prog.c:241
>   #, c-format
>   msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
> G msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
> N msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
>
>   #: iconv/iconv_prog.c:246
>   #, c-format
>   msgid "conversion from `%s' is not supported"
> G msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
> N msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
>
>   #: iconv/iconv_prog.c:253
>   #, c-format
>   msgid "conversion to `%s' is not supported"
> G msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
> N msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
>
>
>   #: iconv/iconvconfig.c:126
>   msgid "Prefix used for all file accesses"
> G msgstr ""
> N msgstr "Prefix att använda för all filåtkomst"

"alla filåtkomster", det låter lite lustigt men jag tycker det är e mer 
korrekt översättning.

>
>
>   #: locale/programs/charmap.c:883
>   #, c-format
>   msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range
> not the same: %d vs %d" msgstr ""
> N "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av
> intervallet\n" N "skiljer sig: %d respektive %d"
>
>
>   #: locale/programs/ld-collate.c:1817
>   msgid "too many errors; giving up"
> G msgstr ""
> N msgstr "för många fel, ger upp"
>
>
>   #: locale/programs/ld-collate.c:3507
>   #, c-format
>   msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
> G msgstr ""
> N msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
>
>
>   #: locale/programs/localedef.c:137
>   msgid "Archive control:"
> G msgstr ""
> N msgstr "Arkivkontroll:"
>
>   #: locale/programs/localedef.c:139
>   msgid "Don't add new data to archive"
> G msgstr ""
> N msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
>
>   #: locale/programs/localedef.c:141
>   msgid "Add locales named by parameters to archive"
> G msgstr ""
> N msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
>
>   #: locale/programs/localedef.c:142
>   msgid "Replace existing archive content"
> G msgstr ""
> N msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
>
>   #: locale/programs/localedef.c:144
>   msgid "Remove locales named by parameters from archive"
> G msgstr ""
> N msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
>
>   #: locale/programs/localedef.c:145
>   msgid "List content of archive"
> G msgstr ""
> N msgstr "Visa innehållet i arkivet"

"Rada upp innehållet i arkivet" tycker jag låter bättre.

>
>   #: locale/programs/localedef.c:147
>   msgid "locale.alias file to consult when making archive"
> G msgstr ""
> N msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
>
>
>   #: locale/programs/localedef.c:155
>   msgid ""
>   "NAME\n"
>   "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
>   "--list-archive [FILE]"
>   msgstr ""
> N "NAMN\n"
> N "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
> N "--list-archive [FIL]"
>
>   #: locale/programs/localedef.c:233
>   msgid "cannot create directory for output files"
> G msgstr "kan inte generera utfil"
> N msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
>
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
>   msgid "cannot create temporary file"
> G msgstr "Kan inte skapa temporär cache-fil \"%s\""
> N msgstr "kan inte skapa temporär fil"

temporär-fil

>
>   #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
>   msgid "cannot initialize archive file"
> G msgstr ""
> N msgstr "kan inte initiera arkivfil"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
>   msgid "cannot resize archive file"
> G msgstr "kan inte skapa söklista"
> N msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
>   #: locale/programs/locarchive.c:508
>   msgid "cannot map archive header"
> G msgstr "kan inte läsa huvud"
> N msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"

Hmm, kanske det ska var "Kan inte kartlägga arkivhuvudet.". Vet inte vilket 
sammanhang, men ändå.

>
>   #: locale/programs/locarchive.c:156
>   msgid "failed to create new locale archive"
> G msgstr "Kan inte skapa återanrop"
> N msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:168
>   msgid "cannot change mode of new locale archive"
> G msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
> N msgstr "kan inte ändra åtkomst på nytt lokalarkiv"

åtkomstläge är mer korrekt.

>
>   #: locale/programs/locarchive.c:253
>   msgid "cannot map locale archive file"
> G msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
> N msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"

Se ovan

>
>   #: locale/programs/locarchive.c:326
>   msgid "cannot lock new archive"
> G msgstr "kan inte allokera namnpost"
> N msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:377
>   msgid "cannot extend locale archive file"
> G msgstr "kan inte utöka globalt område"
> N msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:386
>   msgid "cannot change mode of resized locale archive"
> G msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
> N msgstr "kan inte ändra åtkomst på storleksändrat lokalarkiv"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:394
>   msgid "cannot rename new archive"
> G msgstr "kan inte skapa söklista"
> N msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:447
>   #, c-format
>   msgid "cannot open locale archive \"%s\""
> G msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
> N msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:452
>   #, c-format
>   msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
> G msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s"
> N msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:471
>   #, c-format
>   msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
> G msgstr "kan inte skapa söklista"
> N msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:494
>   msgid "cannot read archive header"
> G msgstr "kan inte läsa huvud"
> N msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:554
>   #, c-format
>   msgid "locale '%s' already exists"
> G msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
> N msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
>   #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
>   #: locale/programs/locfile.c:343
>   msgid "cannot add to locale archive"
> G msgstr "kan inte allokera namnpost"
> N msgstr "kan inte addera till lokalarkiv"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:976
>   #, c-format
>   msgid "locale alias file `%s' not found"
> G msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
> N msgstr "aliasfil \"%s\" för lokal hittas inte"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:1118
>   #, c-format
>   msgid "Adding %s\n"
> G msgstr "Provar %s...\n"
> N msgstr "Adderar %s\n"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:1124
>   #, c-format
>   msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
> G msgstr ""
> N msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades, %s: ignorerad"

Det har blivit ett , istället för ett : tror jag.

>
>   #: locale/programs/locarchive.c:1130
>   #, c-format
>   msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
> G msgstr ""
> N msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:1137
>   #, c-format
>   msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
> G msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
> N msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:1209
>   #, c-format
>   msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
> G msgstr ""
> N msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:1273
>   #, c-format
>   msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
> G msgstr "kan inte läsa fildata"
> N msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
>
>   #: locale/programs/locarchive.c:1343
>   #, c-format
>   msgid "locale \"%s\" not in archive"
> G msgstr ""
> N msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
>
>
>   #: catgets/gencat.c:120
>   msgid ""
>   "Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from
> standard input.  If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard
> output.\n"
>   msgstr ""
> G "Skapa meddelandekatalog.\\vOm INFIL är - så läses standard in.  Om
> UTFIL\n" N "Skapa meddelandekatalog.  Om INFIL är - så läses standard in. 
> Om UTFIL\n" "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
>
>
>   #: nss/getent.c:56
>   msgid "Service configuration to be used"
> G msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
> N msgstr "Serverkonfiguration som ska användas"
>
>
>   #: debug/pcprofiledump.c:52
>   msgid "Don't buffer output"
> G msgstr "kodning för resultatet"
> N msgstr "Buffra inte resultatet"
>
>
>   #: nscd/connections.c:153
>   msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
> G msgstr ""
> N msgstr "Kan inte köra nscd i säkert läge som opriviligierad användare"
>
>
>   #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
>   #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
>   #, c-format
>   msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
> G msgstr ""
> N msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
>
>   #: nscd/connections.c:611
>   msgid "getgrouplist failed"
> G msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
> N msgstr "getgrouplist misslyckades"
>
>   #: nscd/connections.c:624
>   msgid "setgroups failed"
> G msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
> N msgstr "setgroups misslyckades"
>
>
>   #: nscd/grpcache.c:292
>   #, c-format
>   msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
> G msgstr ""
> N msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
>
>
>   #: nscd/pwdcache.c:288
>   #, c-format
>   msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
> G msgstr ""
> N msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
>
>
>   #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
>   msgid "cannot create capability list"
> G msgstr "kan inte skapa söklista"
> N msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
>
>
>   #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
>   msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the
> 'glibcbug' script." msgstr ""
> N "Generationsräknare för TLS slog runt!  Var snäll och skicka felrapport
> med\n" N "\"glibcbug\""

glibcbug-skriptet skulle jag säga.

>
>
>   #: elf/dl-deps.c:130
>   #, c-format
>   msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token
> substitution\n" G msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
> N msgstr ""
> N "kan ite ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
> N "\"dynamic string token\" är tom\n"
>
>
>   #: elf/dl-deps.c:532
>   msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
> G msgstr ""
> N msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
>
>
>   #: elf/dl-error.c:106
>   msgid "error while loading shared libraries"
> G msgstr "fel när indata lästes"
> N msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
>
>
>   #: elf/dl-load.c:1383
>   msgid "ELF file data encoding not big-endian"
> G msgstr ""
> N msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"big-endian\""
>
>   #: elf/dl-load.c:1385
>   msgid "ELF file data encoding not little-endian"
> G msgstr ""
> N msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"little-endian\""
>
>
>   #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
>   msgid "relocation error"
> G msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
> N msgstr "fel vid relokering"

relokering vet jag inte om det sitter så bra. Omförflyttning är mer svenskt.

>
>
>   #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
>   msgid "cannot create scope list"
> G msgstr "kan inte skapa söklista"
> N msgstr "kan inte skapa omfångslista"
>
>   #: elf/dl-open.c:416
>   msgid "cannot create TLS data structures"
> G msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer"
> N msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
>
>
>   #: elf/dl-reloc.c:174
>   #, c-format
>   msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
> G msgstr ""
> N msgstr "%s: profileraren hittade inga PLTREL i objekt %s\n"
>
>   #: elf/dl-reloc.c:186
>   #, c-format
>   msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
> G msgstr ""
> N msgstr "%s: profileraren fick slut minne för kopiering av PLTREL i %s\n"

Översätts memory shadowing till kopiering.... Hmm, någon som kan förklara vad 
programmet försöker göra?

// Jon

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.