jpilot.0.99.2

Författare: Johan Hilding (cooljon_at_telia.com)
Datum: 2002-10-04 19:56:55

Här har vi en uppdatering av jpilot.0.99.2, eftersom det är ungefär 160+ nya 
översättningar så drar jag med hela istället för bara ändringarna. Antagligen 
finns det ett par slarvfel(dvs, totalfel :-) ), men sånt händer.

# J-Pilot på svenska/J-Pilot in Swedish
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Erik Bågfors <erik@bagfors.nu>, 2000.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
# Johan Hilding <cooljon@telia.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jpilot 0.99.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-06 14:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Johan Hilding <cooljon@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: address.c:239 datebook.c:217 memo.c:145 todo.c:253
msgid "error"
msgstr "error"

#: address.c:280 datebook.c:579 memo.c:197 todo.c:294
msgid "Error reading"
msgstr "Fel vid läsning"

#: address_gui.c:361 datebook_gui.c:331 memo_gui.c:240 todo_gui.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna loggfil\n"

#: address_gui.c:444
msgid "File doesn't appear to be address.dat format\n"
msgstr "Filen verkar inte vara i adress.dat format\n"

#: Expense/expense.c:441 Expense/expense.c:1023 address_gui.c:454
#: datebook_gui.c:529 memo_gui.c:369 todo_gui.c:499
msgid "Unfiled"
msgstr "Oarkiverad"

#. Buttons
#: KeyRing/keyring.c:1097 address_gui.c:545 alarms.c:227 datebook_gui.c:613
#: datebook_gui.c:892 export_gui.c:327 jpilot.c:347 jpilot.c:392 jpilot.c:458
#: jpilot.c:500 jpilot.c:711 jpilot.c:866 memo_gui.c:459 password.c:280
#: restore_gui.c:217 todo_gui.c:589 utils.c:859
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: address_gui.c:546 datebook_gui.c:614 memo_gui.c:460 todo_gui.c:590
#: utils.c:1000
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: address_gui.c:546 datebook_gui.c:614 memo_gui.c:460 todo_gui.c:590
#: utils.c:1000
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: address_gui.c:562 datebook_gui.c:622 memo_gui.c:470 todo_gui.c:600
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s är en katalog"

#: address_gui.c:564 address_gui.c:581 datebook_gui.c:624 datebook_gui.c:641
#: memo_gui.c:472 memo_gui.c:489 todo_gui.c:602 todo_gui.c:619
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Fel vid filöppning"

#: address_gui.c:568 datebook_gui.c:628 memo_gui.c:476 todo_gui.c:606
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite file %s?"
msgstr "Vill du skriva över filen %s?"

#: address_gui.c:570 datebook_gui.c:630 memo_gui.c:478 todo_gui.c:608
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över filen?"

#: address_gui.c:571 datebook_gui.c:631 memo_gui.c:479 todo_gui.c:609
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skriv över filen"

#: address_gui.c:759 address_gui.c:1637
msgid "Company/Name"
msgstr "Företag/Namn"

#: address_gui.c:761 address_gui.c:1639
msgid "Name/Company"
msgstr "Namn/Företag"

#. Category Menu
#: Expense/expense.c:1190 Expense/expense.c:1261 KeyRing/keyring.c:1273
#: KeyRing/keyring.c:1349 address_gui.c:1077
msgid "Category: "
msgstr "Kategori: "

#: address_gui.c:1193 memo_gui.c:916 todo_gui.c:1190
msgid "0 records"
msgstr "0 poster"

#: address_gui.c:1334 memo_gui.c:1038 todo_gui.c:1321
#, c-format
msgid "%d of %d records"
msgstr "%d av %d poster"

#: address_gui.c:1644
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: address_gui.c:1666
msgid "Quick Find"
msgstr "Snabb sök"

#. Delete Button
#: Expense/expense.c:1223 KeyRing/keyring.c:1308 address_gui.c:1683
#: datebook_gui.c:3370 memo_gui.c:1242 todo_gui.c:1571
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#. Create "Copy" button
#: Expense/expense.c:1229 KeyRing/keyring.c:1314 address_gui.c:1690
#: datebook_gui.c:3377 memo_gui.c:1248 todo_gui.c:1577
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#. Create "New" button
#: Expense/expense.c:1235 KeyRing/keyring.c:1320 address_gui.c:1697
#: datebook_gui.c:3384 memo_gui.c:1254 todo_gui.c:1583
msgid "New Record"
msgstr "Ny post"

#. Create "Add Record" button
#: Expense/expense.c:1241 KeyRing/keyring.c:1326 address_gui.c:1703
#: datebook_gui.c:3391 memo_gui.c:1260 todo_gui.c:1589
msgid "Add Record"
msgstr "Lägg till post"

#. Create "apply changes" button
#: Expense/expense.c:1249 KeyRing/keyring.c:1334 address_gui.c:1712
#: datebook_gui.c:3400 memo_gui.c:1268 todo_gui.c:1597
msgid "Apply Changes"
msgstr "Genomför ändringar"

#. Private check box
#: address_gui.c:1728 datebook_gui.c:3451 memo_gui.c:1294 todo_gui.c:1660
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#. Page 1
#: KeyRing/keyring.c:1198 address_gui.c:1748
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#. Page 2
#: address_gui.c:1756
msgid "Address"
msgstr "Adresser"

#. Page 3
#: Expense/expense.c:393 Expense/expense.c:1044 address_gui.c:1764
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#. Page 3
#: address_gui.c:1772 datebook_gui.c:1067 datebook_gui.c:1324 utils.c:2175
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: address_gui.c:1842
msgid ""
"Show\n"
"In List"
msgstr ""
"Visa\n"
"i lista"

#. The Quickview page
#: address_gui.c:1850
msgid "Quick View"
msgstr "Snabb överblick"

#: alarms.c:233
msgid "Remind me"
msgstr "Påminn mig"

#: alarms.c:243 datebook_gui.c:3433
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#: alarms.c:245 datebook_gui.c:3437
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"

#: alarms.c:510
msgid "Appointment Reminder"
msgstr "Mötespåminnare"

#: alarms.c:513
msgid "Past Appointment"
msgstr "Förbi möte"

#: alarms.c:516
msgid "Postponed Appointment"
msgstr "Framflyttat möte"

#: alarms.c:519 datebook_gui.c:3332
msgid "Appointment"
msgstr "Möte"

# These days of the week are put in the buttons above the calendar and
# the little buttons in the repeat weekly window.
# They should be one letter if possible.  The English ones get truncated to
# one letter.
#: datebook_gui.c:179 datebook_gui.c:186 datebook_gui.c:3174
#: datebook_gui.c:3181
msgid "Su"
msgstr "Sö"

#: datebook_gui.c:180 datebook_gui.c:3175
msgid "Mo"
msgstr "Må"

#: datebook_gui.c:181 datebook_gui.c:3176
msgid "Tu"
msgstr "Ti"

#: datebook_gui.c:182 datebook_gui.c:3177
msgid "We"
msgstr "On"

#: datebook_gui.c:183
#, fuzzy
msgid "Th"
msgstr "To"

#: datebook_gui.c:184 datebook_gui.c:3179
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: datebook_gui.c:185 datebook_gui.c:3180
msgid "Sa"
msgstr "Lö"

#: datebook_gui.c:519
msgid "File doesn't appear to be datebook.dat format\n"
msgstr "Filen verkar inte vara i datebook.dat format\n"

#. Label for instructions
#: datebook_gui.c:855
msgid "Export All Datebook Records"
msgstr "Exportera alla "

#: datebook_gui.c:874 export_gui.c:308
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: datebook_gui.c:884 export_gui.c:319
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#. Create a "Quit" button
#: KeyRing/keyring.c:1103 datebook_gui.c:897 datebook_gui.c:1325
#: export_gui.c:332 password.c:286 print_gui.c:336 restore_gui.c:222
#: utils.c:869
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#. Create a "Quit" button
#: datebook_gui.c:1061 import_gui.c:313 install_gui.c:289 prefs_gui.c:682
#: search_gui.c:575
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#. Create a "None" button
#: datebook_gui.c:1073 datebook_gui.c:3561
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: datebook_gui.c:1185
#, fuzzy
msgid "Begin On Date"
msgstr "Börjar på datum: "

#: datebook_gui.c:1190
msgid "End On Date"
msgstr "Slutar på datum"

#: datebook_gui.c:1284 monthview_gui.c:346 monthview_gui.c:353 prefs.c:393
#: weekview_gui.c:135
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"

#: datebook_gui.c:1285 monthview_gui.c:347 prefs.c:394 weekview_gui.c:136
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"

#: datebook_gui.c:1286 monthview_gui.c:348 weekview_gui.c:137
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"

#: datebook_gui.c:1287 monthview_gui.c:349 weekview_gui.c:138
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: datebook_gui.c:1288 monthview_gui.c:350 weekview_gui.c:139
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: datebook_gui.c:1289 monthview_gui.c:351 weekview_gui.c:140
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: datebook_gui.c:1290 monthview_gui.c:352 weekview_gui.c:141
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"

#: datebook_gui.c:1295
msgid "4th"
msgstr "4.e"

#: datebook_gui.c:1295
msgid "Last"
msgstr "Sista"

#. ---------------------------
#: datebook_gui.c:1317
msgid ""
"This is a repeating event.\n"
"Do you want to apply these\n"
"changes to just the CURRENT\n"
"event, or ALL of the\n"
"occurrences of this event?"
msgstr ""
"Detta är en återkommande händelse.\n"
"Vill du att ändringarna ska gälla alla\n"
"händelser, eller bara den här händelsen?"

#: datebook_gui.c:1323
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#: datebook_gui.c:1540
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: datebook_gui.c:1541
msgid "day"
msgstr "dag"

#: datebook_gui.c:1542
msgid "week"
msgstr "vecka"

#: datebook_gui.c:1543
msgid "month"
msgstr "månad"

#: datebook_gui.c:1544
msgid "year"
msgstr "år"

#: datebook_gui.c:1771
#, c-format
msgid "You cannot have an appointment that repeats every %d %s(s)\n"
msgstr "Du kan inte ha ett möte som repeteras varje %d %s\n"

#: datebook_gui.c:1780
msgid "You can not have a weekly repeating appointment that doesn't repeat on 
any day of the week.\n"
msgstr "Du kan inte ha ett möte med veckovis upprepning som inte upprepas på 
någon veckodag.\n"

#. This is a timeless event
#: datebook_gui.c:1912
msgid "No Time"
msgstr "Ingen tid"

#. The No due date check box
#: datebook_gui.c:2299 datebook_gui.c:3595 datebook_gui.c:3625
#: datebook_gui.c:3681 datebook_gui.c:3730 todo_gui.c:120 todo_gui.c:1651
msgid "No Date"
msgstr "Inget Förfallodatum"

#: datebook_gui.c:3178
msgid "RTh"
msgstr "RTh"

#. Make Weekview button
#: datebook_gui.c:3250 datebook_gui.c:3563
msgid "Week"
msgstr "Vecka"

#. Make Monthview button
#: datebook_gui.c:3261 datebook_gui.c:3564
msgid "Month"
msgstr "Månad"

#. Make Category button
#: datebook_gui.c:3276
msgid "Cats"
msgstr "Kataloger"

#: datebook_gui.c:3331
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: datebook_gui.c:3418
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"

#: datebook_gui.c:3439
msgid "Days"
msgstr "Dagar"

#: datebook_gui.c:3462
msgid "This Event has no particular time"
msgstr "Denna händelse har ingen speciell tid"

#: datebook_gui.c:3470
msgid "Starts on: "
msgstr "Börjar på: "

#: datebook_gui.c:3482
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: datebook_gui.c:3562
msgid "Day"
msgstr "Dag"

# msgid "WeekView"
# msgstr "Veckovy"
# msgid "MonthView"
# msgstr "Månadsvy"
#: datebook_gui.c:3565
msgid "Year"
msgstr "År"

#. no repeat page for notebook
#: datebook_gui.c:3569
msgid "This event will not repeat"
msgstr "Denna händelse kommer inte upprepas"

#: datebook_gui.c:3579 datebook_gui.c:3611 datebook_gui.c:3667
#: datebook_gui.c:3714
msgid "Frequency is Every"
msgstr "Upprepning varje"

#: datebook_gui.c:3584
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(ar)"

#. checkbutton
#: datebook_gui.c:3587 datebook_gui.c:3619 datebook_gui.c:3675
#: datebook_gui.c:3722
msgid "End on"
msgstr "Slutar på"

#: datebook_gui.c:3616
msgid "Week(s)"
msgstr "Vecka(or)"

#: datebook_gui.c:3632
msgid "Repeat on Days:"
msgstr "Upprepning på följande dagar:"

#: datebook_gui.c:3672
msgid "Month(s)"
msgstr "Månad(er)"

#: datebook_gui.c:3689
msgid "Repeat by:"
msgstr "Upprepa på:"

#: datebook_gui.c:3693
msgid "Day of week"
msgstr "Veckodag"

#: datebook_gui.c:3702
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: datebook_gui.c:3719
msgid "Year(s)"
msgstr "År(e)"

#: export_gui.c:113
msgid "File Browser"
msgstr "Fil bläddrare"

#. Label for instructions
#: export_gui.c:264
msgid "Select records to be exported"
msgstr "Välj poster som ska exporteras"

#: export_gui.c:266
msgid "Use Ctrl and Shift Keys"
msgstr "Använd Ctrl och Shift knapparna"

#. Import button
#: import_gui.c:270 import_gui.c:306 import_gui.c:409 import_gui.c:465
#: jpilot.c:491
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: import_gui.c:300 install_gui.c:269
msgid "To change to a hidden directory type it below and hit TAB"
msgstr "För att flytta till ett gömt bibliotek skriv det nedan och tryck TAB"

#: import_gui.c:326
msgid "Import File Type"
msgstr "Importera filtyper"

#: import_gui.c:423
msgid "Record was marked as private"
msgstr "Posten var markerad som privat"

#: import_gui.c:425
msgid "Record was not marked as private"
msgstr "Posten var inte markerad som privat"

#. Import All button
#: import_gui.c:472
msgid "Import All"
msgstr "Importera alla"

#. Skip button
#: import_gui.c:479
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"

#. Quit button
#: import_gui.c:486
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: install_gui.c:224
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: install_gui.c:246
msgid "Files to be installed"
msgstr "Filer att installera"

#: install_gui.c:275
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: install_gui.c:282
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: jpilot.c:88
msgid ""
"\n"
"jpilot [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v displays version and exits.\n"
" -h displays help and exits.\n"
" -d displays debug info to stdout.\n"
" -p do not load plugins.\n"
" -a ignore missed alarms since the last time this program was run.\n"
" -A ignore all alarms, past and future.\n"
" The PILOTPORT, and PILOTRATE env variables are used to specify which\n"
" port to sync on, and at what speed.\n"
" If PILOTPORT is not set then it defaults to /dev/pilot.\n"
msgstr ""
"\n"
"jpilot [ [-v] || [-h] || [-d] || [-a] || [-A]\n"
" -v visar versionsinformationen och avslutar.\n"
" -h visar hjälptexten och avslutar.\n"
" -d skriver felsökningsinformationen i stdout.\n"
" -p laddar inte plugins.\n"
" -a ignorerar missade alarm sen senaste gången programmet kördes.\n"
" -A ignorera alla alarm, gånga och kommande.\n"
" PILOTPORT och PILOTRATE är system variabler som bestämmer vilken\n"
" port som ska synkroniseras och i vilken hastighet.\n"
" Om PILOTPORT inte är satt så är standardvärdet /dev/pilot.\n"

#: jpilot.c:371
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. Create a "Print" button
#: jpilot.c:433 monthview_gui.c:417 print_gui.c:330 weekview_gui.c:303
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: jpilot.c:434
msgid "There is no print support for this conduit."
msgstr "Det finns inget skrivarstöd för detta tillägg."

#: jpilot.c:492
#, fuzzy
msgid "There is no import support for this conduit."
msgstr "Det finns inget importstöd för detta tillägg."

#: jpilot.c:533
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: jpilot.c:534
#, fuzzy
msgid "There is no export support for this conduit."
msgstr "Det finns inget skrivastöd för detta tillägg."

#: jpilot.c:711
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Synkronisera ändå"

#. -------------------------------------------
#: jpilot.c:871
#, c-format
msgid ""
"%s was written by\n"
"Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n"
"judd@jpilot.org\n"
"http://jpilot.org\n"
msgstr ""
"%s är skriven av\n"
"Judd Montgomery (c) 1999-2001.\n"
"judd@jpilot.org\n"
"http://jpilot.org\n"

#: jpilot.c:876
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: jpilot.c:966
msgid "/File"
msgstr "/Arkiv"

#: jpilot.c:967
msgid "/File/tear"
msgstr "/Arkiv/tear"

#: jpilot.c:968
msgid "/File/_Find"
msgstr "/Arkiv/_Sök"

#: jpilot.c:969 jpilot.c:975 jpilot.c:977
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Arkiv/sep1"

#: jpilot.c:970
msgid "/File/_Install"
msgstr "/Arkiv/_Installera"

#: jpilot.c:971
#, fuzzy
msgid "/File/Import"
msgstr "/Arkiv/Skriv ut"

#: jpilot.c:972
#, fuzzy
msgid "/File/Export"
msgstr "/Arkiv/Skriv ut"

#: jpilot.c:973
msgid "/File/Preferences"
msgstr "/Arkiv/Inställningar"

#: jpilot.c:974
msgid "/File/_Print"
msgstr "/Arkiv/Skriv ut"

#: jpilot.c:976
msgid "/File/Restore Handheld"
msgstr "/Arkiv/Återställ Handdatorn"

#: jpilot.c:978
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"

#: jpilot.c:979
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"

#: jpilot.c:980
msgid "/View/Hide-Show Private Records"
msgstr "/Visa/Göm-Visa privata poster"

#: jpilot.c:981
msgid "/View/Datebook"
msgstr "/Visa/Kalender"

#: jpilot.c:982
msgid "/View/Addresses"
msgstr "/Visa/Adresser"

#: jpilot.c:983
msgid "/View/Todos"
msgstr "/Visa/Att-göra lista"

#: jpilot.c:984
msgid "/View/Memos"
msgstr "/Visa/Minnesanteckningar"

#: jpilot.c:985 jpilot.c:1061
msgid "/Plugins"
msgstr "/Tillägg"

#: jpilot.c:986
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: jpilot.c:987 jpilot.c:1038
#, c-format
msgid "/_Help/%s"
msgstr "/_Hjälp/%s"

#: jpilot.c:1027
#, c-format
msgid "/Plugins/%s"
msgstr "/Tillägg/%s"

#: jpilot.c:1654
msgid "Clear"
msgstr "Töm"

#. Create "Quit" button
#: jpilot.c:1719
msgid "Quit!"
msgstr "Avsluta!"

#. Create "Sync" button
#: jpilot.c:1725
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisera"

#: jpilot.c:1732
msgid "Sync your palm to the desktop"
msgstr "Synkronisera din palm med datorn"

#. Create "Backup" button in left column
#: jpilot.c:1736
msgid "Backup"
msgstr "Ta backup"

#: jpilot.c:1744
msgid ""
"Sync your palm to the desktop\n"
"and then do a backup"
msgstr ""
"Synkronisera din palm med datorn\n"
"gör sedan en backup"

#: jpilot.c:1825
msgid "Datebook/Go to Today"
msgstr "Kalender/Gå till idag"

#: jpilot.c:1827
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"

#: jpilot.c:1829
msgid "ToDo List"
msgstr "Att-göra lista"

#: jpilot.c:1831
msgid "Memo Pad"
msgstr "Anteckningar"

#: log.c:89
msgid "Cannot open log file, giving up.\n"
msgstr "Kan inte öppna loggfil, ger upp.\n"

#: log.c:96
msgid "Cannot open log file\n"
msgstr "Kan inte öppna loggfil\n"

#: memo_gui.c:352
msgid "File doesn't appear to be memopad.dat format\n"
msgstr "Filen verkar inte vara i memopad.dat format\n"

#. Memo32 check box
#: memo_gui.c:1283
msgid "Use Memo32 (pedit32)"
msgstr "Använd Memo32 (pedit32)"

#: monthview_gui.c:382
msgid "Monthly View"
msgstr "Månatlig Överblick"

#. Create a "Quit" button
#: monthview_gui.c:411 weekview_gui.c:297
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: password.c:241
msgid "Palm Password"
msgstr "Palm lösenord"

#. Label
#: password.c:263
msgid "Enter PalmOS Password"
msgstr "Skriv PalmOS lösenord"

#: prefs_gui.c:306
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: prefs_gui.c:329
msgid "Locale"
msgstr "Lokalt"

#: prefs_gui.c:331
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: prefs_gui.c:333
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"

#: prefs_gui.c:335
msgid "Conduits"
msgstr "Tillägg"

#  Lite svårt att översätta, hjälp kan behövas.
#. Character Set
#: prefs_gui.c:346
msgid "Character Set "
msgstr "Karaktärsuppsättning"

#. Shortdate
#: prefs_gui.c:359
msgid "Short date format "
msgstr "Kort datum format "

#. Longdate
#: prefs_gui.c:372
msgid "Long date format "
msgstr "Långt datum format "

#. Time
#: prefs_gui.c:386
msgid "Time format "
msgstr "Tidsformat "

#. FDOW
#: prefs_gui.c:400
msgid "The first day of the week is "
msgstr "Första dagen i veckan är "

#. GTK colors file
#: prefs_gui.c:420
msgid "My GTK colors file is "
msgstr "Min GTK-Färgfil är "

#. Port
#: prefs_gui.c:434
msgid "Serial Port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"
msgstr "Seriell port (/dev/ttyS0, /dev/pilot)"

#. Rate
#: prefs_gui.c:449
msgid "Serial Rate "
msgstr "Seriell överföringshastighet "

#. Number of backups
#: prefs_gui.c:462
msgid "Number of backups to be archived"
msgstr "Antal backupper som skall arkiveras?"

#: prefs_gui.c:478
msgid "Show deleted records (default NO)"
msgstr "Visa raderade poster? (Standard: Nej)"

#: prefs_gui.c:491
msgid "Show modified deleted records (default NO)"
msgstr "Visa modifierade raderade poster? (Standard: Nej)"

#: prefs_gui.c:505
msgid "Highlight calendar days with appointments"
msgstr "Markera kalenderdagar med händelser"

#: prefs_gui.c:518
msgid "Use DateBk3/4 note tags"
msgstr "Använd DateBk3/4 anteckningstaggar"

#: prefs_gui.c:532
msgid "Sync datebook"
msgstr "Synkronisera "

#: prefs_gui.c:544
msgid "Sync address"
msgstr "Synkronisera adresser"

#: prefs_gui.c:556
msgid "Sync todo"
msgstr "Synkronisera att-göra"

#: prefs_gui.c:568
msgid "Sync memo"
msgstr "Synkronisera "

#: prefs_gui.c:580
msgid "Sync memo32 (pedit32)"
msgstr "Synkronisera memo32 (pedit32)"

#: prefs_gui.c:622
msgid "Open alarm windows for appointment reminders"
msgstr "Öppna alarmfönster för mötes påminnelser"

#: prefs_gui.c:634
msgid "Execute this command"
msgstr "Kör det här kommandot"

#. Shell warning
#: prefs_gui.c:645
msgid "WARNING: executing arbitrary shell commands can be dangerous!!!"
msgstr "VARNING: att köra skal kommandon kan vara farligt"

#: prefs_gui.c:653
msgid "Alarm Command"
msgstr "Alarm Kommando"

#: prefs_gui.c:663
msgid "%t is replaced with the alarm time"
msgstr "%t är ersatt med alarm tiden"

#: prefs_gui.c:667
#, c-format
msgid "%d is replaced with the alarm date"
msgstr "%d är ersatt med alarm datumet"

#: prefs_gui.c:672
msgid "%D is replaced with the alarm description"
msgstr "%D är ersatt med alarm beskrivningen"

#: prefs_gui.c:676
msgid "%N is replaced with the alarm note"
msgstr "%N är ersatt med alarm anteckningen"

#: print_gui.c:175
msgid "Print Options"
msgstr "Skrivarinställningar"

#: print_gui.c:190
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"

#: print_gui.c:207
msgid "Daily Printout"
msgstr "Daglig utskrift"

#: print_gui.c:213
msgid "Weekly Printout"
msgstr "Veckoutskrift"

#: print_gui.c:219
msgid "Monthly Printout"
msgstr "Månatlig utskrift"

#: print_gui.c:259
msgid "One record"
msgstr "En post"

#: print_gui.c:263
msgid "All records in this category"
msgstr "Alla poster i den här kategorin"

#: print_gui.c:267
msgid "Print all records"
msgstr "Skriv ut alla poster"

#: print_gui.c:290
msgid "One record per page"
msgstr "En post per sida"

#: print_gui.c:306
msgid " Blank lines between each record"
msgstr " Blanka rader mellan varje post"

#. Print Command
#: print_gui.c:316
msgid "Print Command (e.g. lpr, or cat > file.ps)"
msgstr "Utskriftskomando (tex. lpr, eller cat > fil.ps)"

#: restore_gui.c:143
msgid "Restore Handheld"
msgstr "Återställ handdator"

#. Label for instructions
#: restore_gui.c:159
msgid "To restore your handheld:"
msgstr "För att återställa din handdator:"

#: restore_gui.c:162
msgid "1. Choose all the applications you wish to restore.  The default is 
all."
msgstr "1. Välj alla applikationer du vill återställa. Standard är att 
återställa alla."

#: restore_gui.c:165
msgid "2. Enter the User Name and User ID."
msgstr "2. Skriv in användarnamnet och användar-ID."

#: restore_gui.c:168
#, fuzzy
msgid "3. Press the OK button."
msgstr "Tryck på HotSync-knappen nu\n"

#: restore_gui.c:171
msgid "This will overwrite data that is currently on the handheld."
msgstr "Det här kommer att skriva över all data som just nu finns på 
handdatorn"

#: restore_gui.c:192
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"

#: restore_gui.c:205
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"

#: search_gui.c:456
msgid "No records found"
msgstr "Inga poster funna"

#: search_gui.c:527
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: search_gui.c:540
msgid "Search for: "
msgstr "Sök efter: "

#: search_gui.c:547
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skilj gemener/versaler"

#: sync.c:338
#, c-format
msgid " Syncing on device %s\n"
msgstr " Synkroniserar enhet %s\n"

#: sync.c:339
msgid " Press the HotSync button now\n"
msgstr "Tryck på HotSync-knappen nu\n"

#: sync.c:446
msgid "Check your serial port and settings\n"
msgstr "Kontrollera din serieport och inställningarna\n"

#. These are carefully worded so as not to be read by
#. * the parent program and interpreted
#: sync.c:480 sync.c:494 sync.c:506
#, c-format
msgid "Last Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Senaste användarnamn-->\"%s\"\n"

#: sync.c:481 sync.c:495 sync.c:507
#, c-format
msgid "Last UserID-->\"%d\"\n"
msgstr "Senaste användar-ID-->\"%d\"\n"

#: sync.c:482 sync.c:496 sync.c:508
#, c-format
msgid "Username-->\"%s\"\n"
msgstr "Användarnamn-->\"%s\"\n"

#: sync.c:483 sync.c:497 sync.c:509
#, c-format
msgid "User ID-->%d\n"
msgstr "Användar-ID-->%d\n"

#: sync.c:522
#, c-format
msgid "lastSyncPC = %d\n"
msgstr "lastSyncPC = %d\n"

#: sync.c:523
#, c-format
msgid "This PC = %lu\n"
msgstr "Denna PC = %lu\n"

#: sync.c:542
msgid "Sync canceled\n"
msgstr "Synkronisering avbruten\n"

#: sync.c:566
msgid "You may need to sync to update J-Pilot.\n"
msgstr "Du kanske behöver synkronisera för att uppdatera J-Pilot.\n"

#: sync.c:583
msgid "Doing a fast sync.\n"
msgstr "En snabb synkronisering utförs\n"

#: sync.c:601
msgid "Doing a slow sync.\n"
msgstr "En långsam synkronisering utförs\n"

#: sync.c:665
msgid "Thank you for using J-Pilot."
msgstr "Tack för att du använder J-Pilot."

#: sync.c:739 sync.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "Syncing %s\n"
msgstr "Synkroniserar %s\n"

#: sync.c:746 sync.c:1746 sync.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote an %s record."
msgstr "Skriv ut alla poster"

#: sync.c:748 sync.c:1748 sync.c:2208
#, c-format
msgid "Writing an %s record failed."
msgstr "Skrivandet av en %s post misslyckades."

#: sync.c:750 sync.c:1750 sync.c:2210
#, c-format
msgid "Deleting an %s record failed."
msgstr "Borttagandet av en %s post misslyckades."

#: sync.c:752 sync.c:1752 sync.c:2212
#, c-format
msgid "Deleted an %s record."
msgstr "Tog bort en %s post."

#: sync.c:755 sync.c:1755 sync.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote a %s record."
msgstr "Skrev en %s post."

#: sync.c:757 sync.c:1757 sync.c:2217
#, c-format
msgid "Writing a %s record failed."
msgstr "Skrivandet av en %s post misslyckades."

#: sync.c:759 sync.c:1759 sync.c:2219
#, c-format
msgid "Deleting a %s record failed."
msgstr "Borttagandet av en %s post misslyckades."

#: sync.c:761 sync.c:1761 sync.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted a %s record."
msgstr "Tog bort %s av %s poster."

#: sync.c:766 sync.c:771 sync.c:1765 sync.c:2225
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna %s\n"

#: sync.c:781
#, c-format
msgid "number of records = %d\n"
msgstr "antalet poster = %d\n"

#: sync.c:795 sync.c:1781
msgid "PC file corrupt?\n"
msgstr "PC fil korrupt?\n"

#: sync.c:802
msgid "slow_sync_application(): Out of memory\n"
msgstr "slow_sync_application(): Slut på minne\n"

#: sync.c:822 sync.c:1819
msgid "dlp_WriteRecord failed\n"
msgstr "dlp_WriteRecord misslyckades\n"

#: sync.c:832 sync.c:887 sync.c:897 sync.c:1829 sync.c:1849 sync.c:1888
#: sync.c:1898
msgid "fseek failed - fatal error\n"
msgstr "fseek misslyckades - fatalt fel\n"

#: sync.c:977 sync.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Creator ID '%s') is up to date, fetch skipped.\n"
msgstr "%s är redan uppdaterad, hoppar över nerladdning\n"

#: sync.c:981 sync.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching '%s' (Creator ID '%s')... "
msgstr "Laddar new '%s'... "

#: sync.c:996 sync.c:1334 sync.c:1452
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"

#: sync.c:1232
#, c-format
msgid "Skipping %s (Creator ID '%s')\n"
msgstr "Skippar %s\n"

#: sync.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s "
msgstr "Installerar %s... "

#: sync.c:1385
#, c-format
msgid "\nUnable to open '%s'!\n"
msgstr "\nKan inte öppna '%s'!\n"

#: sync.c:1395
#, c-format
msgid "(Creator ID is '%s')..."
msgstr "(Skapar ID är '%s')..."

#: sync.c:1436
#, c-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Installering av %s misslyckad"

#: sync.c:1441
#, fuzzy
msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n"

#. the space after the %s is a hack, the last char gets cut off
#: sync.c:1447
#, c-format
msgid "Installed %s "
msgstr "Har installerat %s "

#: sync.c:1472
#, fuzzy
msgid "Cannot open jpilot_to_install file\n"
msgstr "Kan inte öppna jpilot_to_install filen\n"

#: sync.c:1478
#, fuzzy
msgid "Cannot open jpilot_to_install.tmp file\n"
msgstr "Kan inte öppna jpilot_to_install.tmp filen\n"

#: sync.c:1790
msgid "fast_sync_local_recs(): Out of memory\n"
msgstr "fast_sync_local_recs(): Slut på minne\n"

#: sync.c:1873
msgid ""
"dlp_DeleteRecord failed\n"
"This could be because the record was already deleted on the Palm\n"
msgstr ""
"dlp_DeleteRecord misslyckades\n"
"Det kan bero på att posten redan var borttagen på Palmen\n"

#: sync.c:2278
#, c-format
msgid "palm: number of records = %d\n"
msgstr "palm: antal poster = %d\n"

#: sync.c:2279
#, c-format
msgid "disk: number of records = %d\n"
msgstr "disk: antal poster = %d\n"

#: todo_gui.c:139
msgid "Due Date"
msgstr "Förfallodatum"

#: todo_gui.c:489
msgid "File doesn't appear to be todo.dat format\n"
msgstr "Filen verkar inte var i todo.dat format\n"

#: todo_gui.c:1244
msgid "No date"
msgstr "Inget förfallodatum"

#. The hide completed check box
#: todo_gui.c:1519
msgid "Hide Completed ToDos"
msgstr "Göm avklarade attgöra poster?"

#: todo_gui.c:1536
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"

#: todo_gui.c:1537
msgid "Due"
msgstr "Förfallen"

#. The completed check box
#: todo_gui.c:1612
msgid "Completed"
msgstr "Avslutat"

#: todo_gui.c:1620
msgid "Priority: "
msgstr "Prioritet: "

#: todo_gui.c:1640
msgid "Date Due:"
msgstr "Förfallodatum:"

#: utils.c:105
msgid "Today is %A, %x %X"
msgstr "Idag är det %A, %x %X"

#: utils.c:107
#, c-format
msgid "Today is %%A, %s %s"
msgstr "Idag är det %%A, %s %s"

#: utils.c:864
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: utils.c:1012
msgid "Save Changed Record?"
msgstr "Spara ändrad post?"

#: utils.c:1013
msgid "Do you want to save the changes to this record?"
msgstr "Vill du spara ändringarna i den här posten?"

#: utils.c:1018
#, fuzzy
msgid "Save New Record?"
msgstr "Spara den nya posten?"

#: utils.c:1019
msgid "Do you want to save this new record?"
msgstr "Vill du spara den nya posten?"

#: utils.c:1347
msgid "Couldn't find empty DB file.\n"
msgstr "Kunde inte hitta en tom DB fil.\n"

#: utils.c:1348
#, fuzzy
msgid "jpilot may not be installed.\n"
msgstr "jpilot är kanske inte installerat\n"

#: utils.c:2043
msgid "PC ID is 0.\n"
msgstr "PC ID är 0.\n"

#: utils.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "I generated a new PC ID.  It is %lu\n"
msgstr "Ett nytt PC ID genererat.  Det är %lu\n"

#: weekview_gui.c:269
msgid "Weekly View"
msgstr "Veckoöverblick"

#: Expense/expense.c:327
msgid "Expense"
msgstr "Expense"

#: Expense/expense.c:338
#, fuzzy
msgid "About Expense"
msgstr "Om Expense"

#: Expense/expense.c:359 Expense/expense.c:1027
msgid "Airfare"
msgstr "Flygbiljetter"

#: Expense/expense.c:361 Expense/expense.c:1028
msgid "Breakfast"
msgstr "Frukost"

#: Expense/expense.c:363 Expense/expense.c:1029
msgid "Bus"
msgstr "Buss"

#: Expense/expense.c:365 Expense/expense.c:1030
msgid "BusinessMeals"
msgstr "Företagsluncher"

#: Expense/expense.c:367 Expense/expense.c:1031
msgid "CarRental"
msgstr "Hyrbil"

#: Expense/expense.c:369 Expense/expense.c:1032
#, fuzzy
msgid "Dinner"
msgstr "Middag"

#: Expense/expense.c:371 Expense/expense.c:1033
msgid "Entertainment"
msgstr "Underhållning"

#: Expense/expense.c:373 Expense/expense.c:1034
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: Expense/expense.c:375 Expense/expense.c:1035
msgid "Gas"
msgstr "Bensin"

#: Expense/expense.c:377 Expense/expense.c:1036
msgid "Gifts"
msgstr "Gåvor"

#: Expense/expense.c:379 Expense/expense.c:1037
#, fuzzy
msgid "Hotel"
msgstr "Hotell"

#: Expense/expense.c:381 Expense/expense.c:1038
msgid "Incidentals"
msgstr "Olyckshändelser"

#: Expense/expense.c:383 Expense/expense.c:1039
#, fuzzy
msgid "Laundry"
msgstr "Tvätt"

#: Expense/expense.c:385 Expense/expense.c:1040
msgid "Limo"
msgstr "Limousine"

#: Expense/expense.c:387 Expense/expense.c:1041
msgid "Lodging"
msgstr "Logi"

#: Expense/expense.c:389 Expense/expense.c:1042
msgid "Lunch"
msgstr "Lunch"

#: Expense/expense.c:391 Expense/expense.c:1043
msgid "Mileage"
msgstr "Kostnad per mil"

#: Expense/expense.c:395 Expense/expense.c:1045
#, fuzzy
msgid "Parking"
msgstr "Parkering"

#: Expense/expense.c:397 Expense/expense.c:1046
msgid "Postage"
msgstr "Porto"

#: Expense/expense.c:399 Expense/expense.c:1047
msgid "Snack"
msgstr "Tilltugg"

#: Expense/expense.c:401 Expense/expense.c:1048
#, fuzzy
msgid "Subway"
msgstr "Tunnelbana"

#: Expense/expense.c:403 Expense/expense.c:1049
msgid "Supplies"
msgstr "Förnödenheter"

#: Expense/expense.c:405 Expense/expense.c:1050
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

#: Expense/expense.c:407 Expense/expense.c:1051
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: Expense/expense.c:409 Expense/expense.c:1052
msgid "Tips"
msgstr "Tips"

#: Expense/expense.c:411 Expense/expense.c:1053
msgid "Tolls"
msgstr "Avgifter"

#: Expense/expense.c:413 Expense/expense.c:1054
#, fuzzy
msgid "Train"
msgstr "Träna"

#: Expense/expense.c:427
msgid "AmEx"
msgstr "AmEx"

#: Expense/expense.c:429 Expense/expense.c:1017
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"

#: Expense/expense.c:431 Expense/expense.c:1018
msgid "Check"
msgstr "Check"

#: Expense/expense.c:433
msgid "CreditCard"
msgstr "Kreditkort"

#: Expense/expense.c:435
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"

#: Expense/expense.c:437 Expense/expense.c:1021
msgid "Prepaid"
msgstr "Förbetald"

#: Expense/expense.c:439 Expense/expense.c:1022
msgid "VISA"
msgstr "VISA"

#: Expense/expense.c:1016
msgid "American Express"
msgstr "American Express"

#: Expense/expense.c:1019
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"

#: Expense/expense.c:1020
msgid "Master Card"
msgstr "Master Card"

#: Expense/expense.c:1270
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "

#: Expense/expense.c:1279
msgid "Payment: "
msgstr "Betalning: "

#: Expense/expense.c:1291
msgid "Month:"
msgstr "Månad:"

#: Expense/expense.c:1305
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"

#: Expense/expense.c:1319
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: Expense/expense.c:1336
#, fuzzy
msgid "Amount: "
msgstr "Mängd: "

#: Expense/expense.c:1345
#, fuzzy
msgid "Vendor: "
msgstr "Försäljare: "

#: Expense/expense.c:1354
#, fuzzy
msgid "City: "
msgstr "Stad: "

#: Expense/expense.c:1360
msgid "Attendees"
msgstr "Närvarande"

#. Note textbox
#: Expense/expense.c:1374 KeyRing/keyring.c:1377
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"

#. Label
#: KeyRing/keyring.c:1080
msgid "Enter KeyRing Password"
msgstr "Skriv KeyRing lösenord"

#: KeyRing/keyring.c:1198
msgid "Account"
msgstr "Användarnamn"

#. name Entry
#: KeyRing/keyring.c:1355
#, fuzzy
msgid "name: "
msgstr "namn: "

#. account Entry
#: KeyRing/keyring.c:1362
msgid "account: "
msgstr "användarnamn: "

#. password
#: KeyRing/keyring.c:1369
msgid "password: "
msgstr "lösenord: "

#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Färdig\n"

#~ msgid "/_Help/About %s"
#~ msgstr "/Hjälp/Om J-Pilot"

#~ msgid "Out of Memory\n"
#~ msgstr "Slut på minne\n"

#~ msgid "Error reading %s\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n"

#~ msgid "Out of memory 1\n"
#~ msgstr "Slut på minne 1\n"

#~ msgid "Out of memory 2\n"
#~ msgstr "Slut på minne 2\n"

#~ msgid "Error in %s\n"
#~ msgstr "Fel i %s\n"

#~ msgid "Out of memory 3\n"
#~ msgstr "Slut på minne 3\n"

#~ msgid "Out of memory 4\n"
#~ msgstr "Slut på minne 4\n"

#~ msgid "Add or Modify a Record"
#~ msgstr "Lägg till eller ändra en post"

#~ msgid "Error on reading %s\n"
#~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Slut på minne\n"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Slut på minne"

#~ msgid "Go backward 1 year"
#~ msgstr "Gå bakåt 1 år"

#~ msgid "Go backward 1 month"
#~ msgstr "Gå bakåt 1 månad"

#~ msgid "Go forward 1 month"
#~ msgstr "Gå framåt 1 månad"

#~ msgid "Go forward 1 year"
#~ msgstr "Gå framåt 1 år"

#~ msgid "Daily Schedule"
#~ msgstr "Dagligt schema"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaljer"

#~ msgid "out of memory\n"
#~ msgstr "slut på minne\n"

#~ msgid "Serial Port "
#~ msgstr "Serieport "

#~ msgid "Add It"
#~ msgstr "Lägg till"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"

#~ msgid "Hour:"
#~ msgstr "Timmar:"

#~ msgid "Min:"
#~ msgstr "Min:"

#~ msgid "Hide this window"
#~ msgstr "Göm detta fönster"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.