Re: gconf (Suns ändringar)

Frfattare: Fredrik Wendt (fredrik.wendt_at_linux.se)
Datum: 2002-07-25 13:41:13

>
>
>  #: backends/bdb-backend.c:215
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
>G msgstr "Glömmer BerkeleyDB-backendmodulen (BDB)."
>N msgstr "BerkeleyDB-backendmodulen (BDB) kopplas bort."
>  
>

Det här har jag inget mot.

>  #: backends/bdb-backend.c:578
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Initializing BDB backend module"
>G msgstr "Initierar BDB-backendmodulen"
>N msgstr "BDB-backendmodulen initierades"
>N 
>  
>
Detta måste ju vara fel? Jfr med initieringsmeddelandet nedan.

> 
>  #: backends/dir-utils.c:108
>  #, c-format
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
>G msgstr "Kunde inte hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\""
>N msgstr "Det gick inte att hitta %s-rotkatalogen i adressen \"%s\""
>N 
>  
>
Tycker de att du är för fåordig? Jag ser inte att något är fel.

>  #: backends/xml-backend.c:722
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Initializing XML backend module"
>G msgstr "Initierar XML-backendmodulen"
>N msgstr "XML-backendmodulen initieras"
> 
>  
>
Jfr med initieringsmeddelandet ovan.

>  
>  
>  #: backends/xml-dir.c:171
>  #, c-format
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Could not stat `%s': %s"
>G msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\": %s"
>N msgstr "Det gick inte att hämta status för \"%s\": %s"
>N 
>  
>
Jfr 2 meddelanden ned.

>  
>  
>  #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381
>  #, c-format
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
>G msgstr "Misslyckades med att ta bort \"%s\": %s"
>N msgstr "Det gick inte att ta bort \"%s\": %s"
>N 
>
Hmm. "Det gick inte" känns mer som "It was not possible" eller 
"Couldn't" men inte "Failed".
Borde det inte vara någon de felrapporterar om de tycker att det 
engelska språket är... "fult"?

Suns översättningar känns mer som "nu skall vi sätta svenska 
felmeddelanden" än "nu skall vi översätta felmeddelandena till svenska".

>  #. These are all fatal errors
>  #: backends/xml-dir.c:935
>  #, c-format
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Failed to stat `%s': %s"
>G msgstr "Misslyckades med att ta status på \"%s\": %s"
>N msgstr "Det gick inte att ta status på \"%s\": %s"
>N 
> 
>
Hrm. Ovan ändrade de ju detta till "hämta status för". Är de 
inkonsekventa, eller behandlar de olika typer av objekt på olika sätt? 
("Ta status på [filen] x", "Hämta status för [katalogen] x")
Ser lite konstigt ut.

>   #: backends/xml-entry.c:332
>  #, c-format
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
>G msgstr "Ignorerar schemanamnet \"%s\", ogiltigt: %s"
>N msgstr "Schemanamnet \"%s\"ignoreras, ogiltigt : %s"
>N
>
Mellanslag/blanksteg före kolon?

>  
>  #: backends/xml-entry.c:981
>  # SUN CHANGED MESSAGE
>  msgid "No \"value\" attribute for node"
>G msgstr "Inget \"value\"-attribut för nod"
>N msgstr " \"value\"-attribut för nod saknas"
>  
>
Hmm. Det står ju inte "is missing" eller "node lacks attribute" eller 
så. Hur vet de att det saknas? Det bara inte finns där tolkar jag 
meddelandet som. (Vad är det som får programmet att förvänta sig ett 
\"value\"-attribut? Är det en DTD med #REQUIRED så är omskrivningen ok, 
handlar det om #IMPLIED så känns det fel.)

Jag orkade inte mer än så. Har jobb att göra [OT] och Kalas var i Skövde 
igår. Kent var bäst, fast sterilt pga för mycket playback. Beröm till 
Jocke Berg som ändå lyckades ladda och bjöd på sig själv.

/
    Fredrik

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.