Re: apacheconf igen

Författare: Fredrik Wendt (fredrik.wendt_at_trycktilltusen.se)
Datum: 2002-05-02 03:54:44

  • Nästa brev: Translation Project Robot: "parted-1.6.0 (62%, 94 untranslated)"
    Christian, min högst personliga reflektioner över apacheconf (vilket jag 
    sällan använder, pillar hellre i conf-filerna för hand). Ta med lagom 
    stor näve salt. =)
    
    >  #: ../src/ApacheConf.py:197
    >N msgid "The configuration file has been manually modified. Overwrite?"
    >N msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats manuellt. Åsidosätt?"
    >  
    >
    Varför inte "Skriva över?" istället? Jag tycker det känns naturligare.
    
    >  #: ../src/ApacheConf.py:680
    >N msgid ""
    >N "SSL cannot be used with name based virtual hosts.\n"
    >N "Please change to an IP based virtual host."
    >N msgstr ""
    >N "SSL kan inte användas med namnbaserade virtuella värdar.\n"
    >N "Var vänlig och ändra till en IP-baserad virtuell värd."
    >  
    >
    Vanliga diskussionen om användandet av "och" i sista meningen är mer 
    elegant, fräsigt, högtravande, vackert, dialektalt eller ej. (Jag 
    föredrar meningen utan "och", men det är som sagt var smaksak.)
    
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:161
    >N msgid "Directory Deny list cannot be empty."
    >N msgstr "Katalognekandelistan kan inte vara tom."
    >  
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:165
    >N msgid "Directory Allow list cannot be empty."
    >N msgstr "Katalogtillåtelselistan kan inte vara tom."
    >  
    >
    Inte "Directory Deny-listan"? Är det inte så att "Directory Deny" är vad 
    som återfinns i själva konfigurationsfilerna?
    
    >G msgid "Error Pages"
    >G msgstr "Felsidor"
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:489
    >N msgid "Only Certificate Authority Files are allowed, not directories"
    >N msgstr "Endast certifikatauktoritetsfiler är tillåtna, inte -kataloger"
    >  
    >
    Finns det verkligen certifikatauktoritetskataloger? (Jag kan tänka mig 
    kataloger som innehåller sådana filer, men inte kataloger som skiljer 
    sig så pass från vanliga att de blir just 
    certifikatauktoritetskataloger.) Föreslår att --tecknet skall bort.
    
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:928
    >N msgid "Bad Request"
    >N msgstr "Felaktig begäran"
    >  
    >
    En ren allmän fråga: Är det praxis att översätta Request med begäran? 
    Jag skulle nog sagt förfrågan. (Om det ligger bättre även i din mun så 
    återkommer det på många andra ställen.)
    
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:929
    >N msgid "Authorization Required"
    >N msgstr "Auktorisering krävs"
    >  
    >
    Behörighet är inte ett alternativ här? Handlar det om en metod för
    
    >G msgid "Let .htaccess files _override directory options"
    >G msgstr "Låt .htaccess-filer _åsidosätta katalogalternativ"
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:929
    >N msgid "The request cannot be processed without authorization."
    >N msgstr "Begäran kan inte behandlas utan auktorisering."
    >  
    >
    "...utan tillstånd." ?
    
    >G msgid "Listen to all addresses"
    >G msgstr "Lyssna på alla adresser"
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:930
    >N msgid "The request was refused by this server."
    >N msgstr "Begäran förvägrades av servern."
    >  
    >
    "Denna server nekade förfrågan." (Förvägrades låter krångligt, föreslår 
    som tidigare förfrågan istället för begäran.)
    
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:935
    >N msgid "The client did not produce a request in time for this server."
    >N msgstr "Klienten gjorde inte en begäran i tid för servern."
    >  
    >
    "this server" översätts lite inkonsekvent. Om du orkar bry dig kanske du 
    kan kolla igenom efter dessa förekomster.
    
    >G msgid "Page Options"
    >G msgstr "Sidalternativ"
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:938
    >N msgid "Length Required"
    >N msgstr "Längd krävs"
    >  
    >
    Om det har med HTTP-huvudet/-rubriken Length att göra kanske det skall 
    stå kvar oöversatt?
    
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:948
    >N msgid "Service Temporarily Unavailable"
    >N msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar"
    >  
    >
    Jag föreslår "otillgänglig" eller "inte tillgänglig" (onåbar låter mer 
    som unreachable).
    
    >  #: ../src/ApacheGizmo.py:948
    >N msgid "This server is temporarily overloaded or under maintenance."
    >N msgstr "Servern är temporärt överbelastad eller under underhåll."
    >  
    >
    Kanske "genomgår underhåll"?
    
    >G msgid "_Server Name:"
    >G msgstr "_Servernamn:"
    >  #: ../src/glade-strings.c:86
    >N msgid "Default Directory Options:"
    >N msgstr "Alternativ för standardkatalog:"
    >
    Se kommentar längre ner.
    
    >  #: ../src/glade-strings.c:246
    >N msgid "Performance Tuning"
    >N msgstr "Prestandaanpassning"
    >  
    >
    eller Prestandajustering (imho låter [fin]justering inte lika grovt som 
    anpassning).
    
    >  #: ../src/glade-strings.c:282
    >N msgid "Server _Host Name:"
    >N msgstr "Servervärd_namn:"
    >  
    >
    Det skall inte vara "Serverns [den aktuella] värdnamn:"
    
    >  #: ../src/glade-strings.c:291
    >N msgid "Set default directory options"
    >N msgstr "Ställ in standardkatalogalternativ"
    >  
    >
    Det handlar inte om att ställa in "standardalternativ för kataloger"?
    
    >G msgid "Method Not Implemented"
    >G msgstr "Metoden är inte implementerad"
    >  #: ../src/glade-strings.c:359
    >N msgid "_Enable SSL support"
    >N msgstr "_Använd stöd för SSL"  
    >
    
    /
        Fredrik
    

    Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.