[Fwd: SV: LGPL juristkontrollerat?]

From: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Date: 2002-03-07 11:07:44

...och här är svaret på nedanstående fråga:

Subject: Re: Översättning av LGPL

Gudmund Areskoug wrote:
> 
> Hej,
> 
> Christian Rose wrote:
> >
> > sön 2002-03-03 klockan 21.36 skrev Gudmund Areskoug:
> > > > "GNU Lesser General Public License har översatts till svenska av
> > > > SpråkGruppen i Arendal AB i Göteborg för Vägverkets räkning."
> > > >
> > > > http://www.gnuheter.com/article.php?thold=0&mode=nested&order=2&sid=1304
> > > >
> > > > En kul nyhet. :-)
> > >
> > > ...får man anta att någon jurist kollat den också? Kanske vore det
> > > idé att det gjordes annars (t. ex. om det finns något som talar emot
> > > en fullt giltig svenskspråkig version)?
> >
> > Eftersom det är en professionell översättningsfirma som har gjort det så
> > *antar* jag att de har kollat med juridisk expertis. Men jag vet inte.
> 
> beror helt på vilket uppdrag de fått, och vad kunden gjort med det
> efteråt.
> 
> > Man kan ju alltid höra med dem om de har gjort det: info@sprakgbg.se.
> > Frågar du dem? :=)
> 
> Japp!

MVH,
Gudmund

attached mail follows:


Hej Gudmund

Vägverket har för avsikt att använda LGPL för att sprida komponenter på
marknaden och på det viset ta hjälp av marknadskrafter för att få
komponenter så bra som möjligt på ett effektivt sätt. Vi har inte låtit
några jurister kontrollera den svenska översättningen eftersom vi inte tänkt
skicka med den, utan i stället använda den engelska varianten som är
kontrollerad. Vår tanke med översättningen är i första hand att förstå
innebörden på ett enklare sätt. Skulle du eller någon annan kontrollera den
med jurister är vi självklart intresserade av resultatet.

Hälsningar från

Tommy Andersson, Vägverket
E-post: 		tommy-e.andersson@vv.se
Tel:		0243-756 33
Minicall:	0746-392 834





-----Ursprungligt meddelande-----
Från: Gudmund Areskoug [mailto:fta@algonet.se]
Skickat: den 6 mars 2002 16:50
Till: vagmod@vv.se
Ämne: LGPL juristkontrollerat?


Hej,

jag hittade den här adressen pga. den uppmärksamhet som er
översättning av LGPL väckt i Gnuheter
(http://www.gnuheter.com/article.php?thold=0&mode=nested&order=2&sid=1304)
och bland folk på sv@li-listan, som sysselsätter sig med
översättning av Linux och annan fri programvara till svenska. 

Trevligt att vägverket går den här vägen, det borde all offentliga
verk och myndigheter göra!

Jag tog på mig att ta reda på hur det ligger till med
LGPL-översättningen, närmare bestämt om ni låtit någon jurist titta
på den färdiga översättningen, för att avgöra om översättningen
skulle kunna duga som fullvärdig svenskspråkig version av licensen.
Har ni det?

F. ö. var det visst någon/några som hittade grodor i översättningen
;)

MVH,
Gudmund Areskoug

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.