Ny version av tar.

From: Jan D. (jan.djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 1997-04-27 18:48:42

Hej.

Här följer en ny version av tar, uppdaterad till 1.12 och med kommentarer
införda.

	Jan D.

  #: src/create.c:1197
N #, c-format
N msgid "Cannot add directory %s"
N msgstr "Kan inte lägga till katalogen %s"

  #: src/compare.c:411
  msgid "File does not exist"
G msgstr "Fil existerar inte"
N msgstr "Filen existerar inte"
  
  
  #: src/compare.c:487 src/compare.c:718
  msgid "Mode differs"
G msgstr "Rättigheter är olika"
N msgstr "Rättigheterna är olika"
  
  
  #: src/compare.c:500
  msgid "Mod time differs"
G msgstr "Modifieringstid är olika"
N msgstr "Modifieringstiderna är olika"
  
  #: src/compare.c:504 src/compare.c:746
  msgid "Size differs"
G msgstr "Storlek är olika"
N msgstr "Storlekarna är olika"
  
  
  #: src/compare.c:616
  msgid "Symlink differs"
G msgstr "Symbolisk länk är olika"
N msgstr "Symboliska länkar är olika"
  
  
  #: src/compare.c:668
  msgid "Mode or device-type changed"
G msgstr "Rättigheter eller enhetstyp har ändrats"
N msgstr "Rättighet eller enhetstyp har ändrats"
  
  
  
  #: src/tar.c:331
  msgid ""
  "\n"
  "Handling of file attributes:\n"
  "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
  "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
G "      --mode=OCTAL             force OCTAL as mode for added files\n"
N "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
N "files\n"
  "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
  "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
  "      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
  "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
  "  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
  "      --preserve-permissions   same as -p\n"
  "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
  "      --preserve-order         same as -s\n"
  "      --preserve               same as both -p and -s\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "Hantering av filattribut:\n"
  "      --owner=NAMN             sätt NAMN som ägare för adderade filer\n"
  "      --group=NAMN             sätt NAMN som grupp för adderade filer\n"
G "      --mode=OKTALT            sätt OKTALT som rättigheter för adderade "
G "filer\n"
N "      --mode=RÄTTIGHET         sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer\n"
  "      --atime-preserve         ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n"
  "  -m, --modification-time      extrahera inte filers modifieringstid\n"
  "      --same-owner             försök extrahera filer med samma ägare som i\n"
  "                               arkivet\n"
G "      --numeric-owner          använd alltid tal för användar- och "
G "gruppnamn\n"
N "      --numeric-owner          använd alltid tal för användar- och gruppnamn\n"
  "  -p, --same-permissions       extrahera all åtkomstinformation\n"
  "      --preserve-permissions   samma som -p\n"
  "  -s, --same-order             sortera namn som ska extraheras så de passar\n"
  "                               ihop med arkivet\n"
  "      --preserve-order         samma som -s\n"
  "      --preserve               samma som både -p och -s\n"
  
  
  #: src/tar.c:425
  #, c-format
  msgid ""
  "\n"
  "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
  "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
  "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
  "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
  "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n"
G "POSIXLY_CORRECT är satt så \"tar --posix\" bort GNUs utökningar till "
N "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till "
  "\"tar\".\n"
  "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n"
  "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n"
  "en fil eller en enhet.  *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n"
  
  
G #: src/tar.c:1226
G msgid "Error exit delayed at end of execution"
G msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd till körningens slut"
N #: src/tar.c:1191
N msgid "Error exit delayed from previous errors"
N msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel"
  
  
  #: tests/genfile.c:64
N msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
N msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n"
N 
  
  #: tests/genfile.c:68
  msgid ""
G "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
N "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
N "for the equivalent short option also.\n"
  "\n"
G "  -l, --file-length     length of generated file\n"
N "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
N "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
  "      --help                 display this help and exit\n"
  "      --version              output version information and exit\n"
  msgstr ""
  "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
  "\n"
G "  -l, --file-length       längden på genererad fil\n"
N "  -l, --file-length=LÄNGD    LÄNGD på genererad fil\n"
N "  -p, --pattern=MÖNSTER      MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n"
  "      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"

N #: tests/genfile.c:134
N #, c-format
N msgid "Ambiguous pattern `%s'"
N msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\""
N 
N #: tests/genfile.c:138
N #, c-format
N msgid "Unknown pattern `%s'"
N msgstr "Okänt mönster \"%s\""
N 
N #: tests/genfile.c:157
N msgid ""
N "\n"
N "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Copyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
N 
N #: tests/genfile.c:165
N msgid ""
N "\n"
N "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Författad av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
N 
N msgid "Mode"
N msgstr "Rättigheter"
N 
N msgid "Uid"
N msgstr "Uid"
N 
N msgid "Gid"
N msgstr "Gid"
N 
N msgid "Size"
N msgstr "Storlek"
N 
N msgid "Missing filename after -C"
N msgstr "Filnamn efter -C saknas"
N 
N msgid "EOF?  What does that mean?"
N msgstr "Filslut? Vad betyder det?"
N 
N msgid ""
N "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
N "for short options too.\n"
N msgstr ""
N "Obligatoriska respektive valfria argument till långa flaggor är\n"
N "obligatoriska respektive valfria även för korta flaggor.\n"
N 
N msgid "File %s\n"
N msgstr "Fil %s\n"
N 
N msgid "Junk files\n"
N msgstr "Skräpfiler\n"
N 
N msgid "file %s\n"
N msgstr "fil %s\n"
N 
N msgid "Skip %ld\n"
N msgstr "Hoppar över %ld\n"
N 
N msgid "Out of first loop\n"
N msgstr "Ut ur den första slingan\n"
N 
N msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
N msgstr "Sparade %d block, behöver %d till\n"
N 
N msgid "New record\n"
N msgstr "Ny post\n"
N 
N msgid "Header type %d\n"
N msgstr "Huvudtyp %d\n"
N 
N msgid "File %s "
N msgstr "Fil %s"
N 
N msgid "Flush it\n"
N msgstr "Spolar ut den\n"
N 
N msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
N msgstr "Kastar ut %d block från %s\n"
N 
N msgid "Block: %d <= %d  "
N msgstr "Block: %d <= %d  "
N 
N msgid "Block %d left\n"
N msgstr "Block %d kvar\n"
N 
N msgid "Final %d\n"
N msgstr "Sista %d\n"
N 
N msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
N msgstr "Behöver %d håller_i %d håller %d\n"
N 
N msgid "Flush...\n"
N msgstr "Spolar ut...\n"
N 
N msgid "Copying %d\n"
N msgstr "Kopierar %d\n"
N 
N msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
N msgstr "Nu nya %d  behöver %d  håller %d  håller_i %d block %d/%d\n"
N 
N msgid "Write record\n"
N msgstr "Skriver post\n"
N 
N msgid "Fore to %x\n"
N msgstr "Framåt till %x\n"
----------------------------------------------------------------
# Swedish messages for tar
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
# $Revision: 1.21 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: $Date: 1997-04-27 16:06:35+02:00 $\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/buffer.c:160
msgid "Total bytes written: "
msgstr "Totalt antal byte skrivna: "

#: src/buffer.c:255
#, c-format
msgid "Cannot close file #%d"
msgstr "Kan inte stänga fil #%d"

#: src/buffer.c:271
#, c-format
msgid "Cannot close descriptor %d"
msgstr "Kan inte stänga filnummer %d"

#: src/buffer.c:274
#, c-format
msgid "Cannot properly duplicate %s"
msgstr "Kan inte duplicera %s"

#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv"

#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
msgid "Cannot open pipe"
msgstr "Kan inte öppna rör"

#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
msgid "Cannot fork"
msgstr "Kan inte grena"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (barn)"

#: src/buffer.c:353
msgid "(child) Pipe to stdin"
msgstr "(barn) Rör till standard in"

#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
#, c-format
msgid "Cannot open archive %s"
msgstr "Kan inte öppna arkivet %s"

#: src/buffer.c:381
msgid "Archive to stdout"
msgstr "Arkiv till standard ut"

#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
#, c-format
msgid "Cannot exec %s"
msgstr "Kan inte exekvera %s"

#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
msgid "Child cannot fork"
msgstr "Barnet kan inte grena"

#. The child tar is still here!  Launch the compressor.
#: src/buffer.c:401
msgid "((child)) Pipe to stdout"
msgstr "((barn)) Rör standard ut"

#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (barnbarn)"

#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
#: src/buffer.c:415
msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
msgstr "(barnbarn) Rör till standard in"

#: src/buffer.c:450
msgid "Cannot read from compression program"
msgstr "Kan inte läsa från komprimeringsprogrammet"

#: src/buffer.c:518
msgid "(child) Pipe to stdout"
msgstr "(barn) Rör till standard ut"

#: src/buffer.c:537
msgid "Archive to stdin"
msgstr "Arkiv till standard in"

#. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
#: src/buffer.c:557
msgid "((child)) Pipe to stdin"
msgstr "((barn)) Rör till standard in"

#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
#: src/buffer.c:571
msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
msgstr "(barnbarn) Rör till standard ut"

#: src/buffer.c:611
msgid "Cannot write to compression program"
msgstr "Kan inte skriva till komprimeringsprogrammet"

#: src/buffer.c:616
#, c-format
msgid "Write to compression program short %d bytes"
msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men är %d byte kort"

#: src/buffer.c:675
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ogiltigt värde på record_size"

#: src/buffer.c:678
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnamn saknas"

#: src/buffer.c:705
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d"

#: src/buffer.c:714
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"

#: src/buffer.c:719
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"

#: src/buffer.c:721
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"

#: src/buffer.c:734
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"

#: src/buffer.c:745
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"

#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
#: src/names.c:861
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"

#: src/buffer.c:838
#, c-format
msgid "Archive not labelled to match `%s'"
msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med \"%s\""

#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
#, c-format
msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
msgstr "Volym \"%s\" överensstämmer inte med \"%s\""

#: src/buffer.c:880
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s"

#: src/buffer.c:1052
#, c-format
msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
msgstr "Skrev bara %u av %u byte till %s"

#: src/buffer.c:1064
#, c-format
msgid "Read error on %s"
msgstr "Läsfel i %s"

#: src/buffer.c:1067
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"

#: src/buffer.c:1073
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "För många fel, avslutar"

#: src/buffer.c:1089
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Läser kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Läser %s\n"

#: src/buffer.c:1184
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "VARNING: Inget volymhuvud"

#: src/buffer.c:1191
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"

#: src/buffer.c:1201
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)"

#: src/buffer.c:1212
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning"

#: src/buffer.c:1240
#, c-format
msgid "Record size = %d blocks"
msgstr "Poststorlek = %d block"

#: src/buffer.c:1261
#, c-format
msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
msgstr "I arkiv %s är inte filslut vid en blockgräns"

#: src/buffer.c:1269
#, c-format
msgid "Only read %d bytes from archive %s"
msgstr "Läste bara %d byte från arkivet %s"

#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)"

#. Lseek failed.  Try a different method.
#: src/buffer.c:1350
msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"

#: src/buffer.c:1430
#, c-format
msgid "Child died with signal %d%s"
msgstr "Barnet dog med signal %d%s"

#: src/buffer.c:1432
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnet sparat)"

#: src/buffer.c:1441
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Barnet avslutade med slutstatus %d"

#: src/buffer.c:1546
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"

#: src/buffer.c:1552
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"

#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"

#: src/buffer.c:1570
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [namn]   Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
" q          Avsluta programmet\n"
" !          Starta ett underskal\n"
" ?          Skriv denna lista\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1581
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"

#: src/buffer.c:1616
msgid "Cannot fork!"
msgstr "Kan inte grena!"

#: src/buffer.c:1626
#, c-format
msgid "Cannot exec a shell %s"
msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s"

#: src/create.c:188
msgid "Removing drive spec from names in the archive"
msgstr "Tar bort enhetsnamn från namnen i arkivet"

#: src/create.c:199 src/extract.c:415
msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta sökvägar i arkivet"

#. We blew it, maybe.
#: src/create.c:532
#, c-format
msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
msgstr "Skrev %ld av %ld byte till fil %s"

#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
#, c-format
msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
msgstr "Läsfel vid byte %ld, läste %d byte, i fil %s"

#: src/create.c:596 src/create.c:1096
#, c-format
msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken"

#: src/create.c:612
#, c-format
msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
msgstr "Verkligen skriven mängd är %d (hoppas jag).\n"

#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
#, c-format
msgid "Cannot add file %s"
msgstr "Kan inte lägga till filen %s"

#: src/create.c:742
#, c-format
msgid "%s: is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: är oförändrad; inte arkiverad"

#: src/create.c:752
#, c-format
msgid "%s is the archive; not dumped"
msgstr "%s är arkivet; inte arkiverat"

#: src/create.c:797
msgid "Removing leading `/' from absolute links"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta länkar"

#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
#, c-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan inte ta bort %s"

#: src/create.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot add directory %s"
msgstr "Kan inte lägga till katalogen %s"

#: src/create.c:1322
#, c-format
msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: På ett annat filsystem; inte arkiverad"

#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s"
msgstr "Kan inte öppna katalogen %s"

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "File name %s%s too long"
msgstr "Filnamnet %s%s är för långt"

#: src/create.c:1432
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"

#: src/compare.c:50
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
msgstr "Kunde inte allokera minne för skillnadsbuffert med %d byte"

#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan inte läsa %s"

#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
#, c-format
msgid "Could only read %d of %ld bytes"
msgstr "Kunde bara läsa %d av %ld byte"

#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
msgid "Data differs"
msgstr "Data är olika"

#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
#: src/list.c:872
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen"

#: src/compare.c:411
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen existerar inte"

#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s"
msgstr "Kan inte ta status på filen %s"

#: src/compare.c:448
msgid "Verify "
msgstr "Verifierar "

#: src/compare.c:455
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, jämförd som en normal fil"

#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en normal fil"

#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
msgid "Mode differs"
msgstr "Rättigheterna är olika"

#: src/compare.c:494
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid är olika"

#: src/compare.c:496
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid är olika"

#: src/compare.c:500
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modifieringstiderna är olika"

#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
msgid "Size differs"
msgstr "Storlekarna är olika"

#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
#, c-format
msgid "Error while closing %s"
msgstr "Fel vid stängning av %s"

#: src/compare.c:571
msgid "Does not exist"
msgstr "Existerar inte"

#: src/compare.c:585
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Inte länkad till %s"

#: src/compare.c:605
msgid "No such file or directory"
msgstr "Filen eller katalogen finns inte"

#: src/compare.c:608
#, c-format
msgid "Cannot read link %s"
msgstr "Kan inte läsa länk %s"

#: src/compare.c:616
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symboliska länkar är olika"

#: src/compare.c:655
msgid "Device numbers changed"
msgstr "Enhetsnummer har ändrats"

#: src/compare.c:668
msgid "Mode or device-type changed"
msgstr "Rättighet eller enhetstyp har ändrats"

#: src/compare.c:713
msgid "No longer a directory"
msgstr "Inte längre en katalog"

#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Kan inte öppna filen %s"

#: src/compare.c:764
#, c-format
msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
msgstr "Kan inte söka till %ld i filen %s"

#: src/compare.c:837
msgid "Could not rewind archive file for verify"
msgstr "Kunde inte gå till början på arkivfilen för verifikation"

#: src/compare.c:864
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta"

#: src/delete.c:81
msgid "Could not re-position archive file"
msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen"

#: src/delete.c:177 src/update.c:156
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"

#: src/delete.c:182 src/update.c:161
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"

#: src/delete.c:260
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"

#: src/extract.c:107
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %0.4o"

#: src/extract.c:149
#, c-format
msgid "%s: Could not change access and modification times"
msgstr "%s: Kunde inte ändra åtkomst- och modifieringstid"

#: src/extract.c:176
#, c-format
msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta ägare (lchown) till uid %d gid %d"

#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
#, c-format
msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %d gid %d"

#: src/extract.c:245
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %d, gid %d"

#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
#, c-format
msgid "%s: Could not write to file"
msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil"

#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
#, c-format
msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d byte"

#: src/extract.c:425
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras"

#: src/extract.c:568
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"

#: src/extract.c:580
#, c-format
msgid "%s: Could not create file"
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil"

#: src/extract.c:644
#, c-format
msgid "%d at %d\n"
msgstr "%d vid %d\n"

#: src/extract.c:707
#, c-format
msgid "%s: Error while closing"
msgstr "%s: Fel vid stängning"

#: src/extract.c:739
#, c-format
msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\""

#: src/extract.c:753
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"

#: src/extract.c:789
#, c-format
msgid "%s: Could not link to `%s'"
msgstr "%s: Kunde inte länka till \"%s\""

#: src/extract.c:822
#, c-format
msgid "%s: Could not make node"
msgstr "%s: Kunde inte skapa enhetsfil"

#: src/extract.c:848
#, c-format
msgid "%s: Could not make fifo"
msgstr "%s: Kunde inte skapa fifo"

#: src/extract.c:924
#, c-format
msgid "%s: Could not create directory"
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalog"

#: src/extract.c:935
#, c-format
msgid "Added write and execute permission to directory %s"
msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrättigheter till katalog %s"

#: src/extract.c:973
#, c-format
msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsätter från en tidigare volym"

#: src/extract.c:983
msgid "Visible long name error"
msgstr "Fel på ett långt namn"

#: src/extract.c:991
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, extraherad som en normal fil"

#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kan inte ta status på %s"

#: src/incremen.c:268
#, c-format
msgid "Directory %s has been renamed"
msgstr "Katalogen %s har bytt namn"

#: src/incremen.c:279
#, c-format
msgid "Directory %s is new"
msgstr "Katalogen %s är ny"

#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
msgid "Could not get current directory"
msgstr "Kunde inte avgöra aktuell katalog"

#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
#, c-format
msgid "Could not get current directory: %s"
msgstr "Kunde inte komma åt namnet på aktuell katalog: %s"

#: src/incremen.c:446
#, c-format
msgid "File name %s/%s too long"
msgstr "Filnamnet %s/%s är för långt"

#: src/incremen.c:586
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s"
msgstr "Kan inte gå till katalogen %s"

#: src/incremen.c:675
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Oväntat filslut i arkivet"

#: src/incremen.c:704
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Tar bort %s\n"

#: src/incremen.c:706
#, c-format
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s"

#: src/list.c:84
#, c-format
msgid "Omitting %s"
msgstr "Utelämnar %s"

#: src/list.c:123
#, c-format
msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
msgstr "block %10ld: ** Block av nolltecken **\n"

#: src/list.c:134
#, c-format
msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
msgstr "block %10ld: ** Filslut **\n"

#: src/list.c:145
msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
msgstr "Hmm, det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"

#: src/list.c:150
msgid "Skipping to next file header"
msgstr "Hoppar över data till nästa filhuvud"

#: src/list.c:204
msgid "EOF in archive file"
msgstr "Filslut i arkivfilen"

#: src/list.c:216
#, c-format
msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
msgstr "Skrev bara %ld av %ld byte till filen %s"

#: src/list.c:617 src/list.c:839
#, c-format
msgid "block %10ld: "
msgstr "block %10ld: "

#: src/list.c:654
msgid "Visible longname error"
msgstr "Fel på ett långt namn"

#: src/list.c:780 src/list.c:784
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " länk till %s\n"

#: src/list.c:788
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n"

#: src/list.c:805
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volymhuvud--\n"

#: src/list.c:809
#, c-format
msgid "--Continued at byte %ld--\n"
msgstr "--Fortsätter vid byte %ld--\n"

#: src/list.c:814
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Kodade filnamn--\n"

#: src/list.c:844 src/list.c:849
msgid "Creating directory:"
msgstr "Skapar katalog:"

#: src/mangle.c:61
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Oväntat filslut i kodade namn"

#: src/mangle.c:97
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"

#: src/mangle.c:99
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Bytte namn på %s till %s"

#: src/mangle.c:116
#, c-format
msgid "Cannot symlink %s to %s"
msgstr "Kan inte symboliskt länka %s till %s"

#: src/mangle.c:119
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s symboliskt länkad till %s"

#: src/mangle.c:123
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Okänt avkodningskommando %s"

#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
#: src/names.c:735
#, c-format
msgid "Cannot change to directory %s"
msgstr "Kan inte gå till katalogen %s"

#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Filnamn efter -C saknas"

#: src/names.c:620 src/names.c:639
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"

#: src/rmt.c:89
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: src/rmt.c:157
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"

#: src/rmt.c:159
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan inte allokera buffert"

#: src/rmt.c:308
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n"

#: src/rmt.c:310
msgid "Premature end of file"
msgstr "För tidigt filslut"

#: src/rmt.c:382
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n"

#: src/rmt.c:384
msgid "Garbage command"
msgstr "Okänt kommando"

#: src/rtapelib.c:247
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"

#: src/rtapelib.c:252
msgid "stdin"
msgstr "standard in"

#: src/rtapelib.c:255
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:415
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"

#: src/tar.c:97
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"

#: src/tar.c:123
msgid "Cannot read confirmation from user"
msgstr "Kan inte läsa bekräftelse från användaren"

#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: src/tar.c:294
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU \"tar\" sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n"
"kan återskapa individuella filer från arkivet.\n"

#: src/tar.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/tar.c:299
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n"
"obligatoriskt för den korta flaggan.  Motsvarande gäller för frivilliga\n"
"argument.\n"

#: src/tar.c:304
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Operationsläge:\n"
"  -t, --list              visa innehållet i arkivet\n"
"  -x, --extract, --get    extrahera filer från arkivet\n"
"  -c, --create            skapa ett nytt arkiv\n"
"  -d, --diff, --compare   visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n"
"  -r, --append            lägg till filer på slutet av arkivet\n"
"  -u, --update            lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n"
"  -A, --catenate          lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n"
"      --concatenate       samma som -A\n"
"      --delete            ta bort från arkivet (ej för arkiv på "
"magnetband!)\n"

#: src/tar.c:317
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modifiera operationslägen:\n"
"  -W, --verify               försök verifiera arkivet efter det skapats\n"
"      --remove-files         ta bort filer efter de sparats i arkivet\n"
"  -k, --keep-old-files       skriv inte över existerande filer vid "
"extraktion\n"
"  -U, --unlink-first         ta bort gamla filer innan de nya extraheras\n"
"      --recursive-unlink     ta bort kataloger före extrahering\n"
"  -S, --sparse               hantera filer med hål mer effektivt\n"
"  -O, --to-stdout            extrahera filer till standard ut\n"
"  -G, --incremental          hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n"
"                             säkerhetskopiering\n"
"  -g, --listed-incremental   hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n"
"                             säkerhetskopiering\n"
"      --ignore-failed-read   avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n"
"                             filer\n"

#: src/tar.c:331
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
"files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Hantering av filattribut:\n"
"      --owner=NAMN             sätt NAMN som ägare för adderade filer\n"
"      --group=NAMN             sätt NAMN som grupp för adderade filer\n"
"      --mode=RÄTTIGHET         sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer\n"
"      --atime-preserve         ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n"
"  -m, --modification-time      extrahera inte filers modifieringstid\n"
"      --same-owner             försök extrahera filer med samma ägare som i\n"
"                               arkivet\n"
"      --numeric-owner          använd alltid tal för användar- och gruppnamn\n"
"  -p, --same-permissions       extrahera all åtkomstinformation\n"
"      --preserve-permissions   samma som -p\n"
"  -s, --same-order             sortera namn som ska extraheras så de passar\n"
"                               ihop med arkivet\n"
"      --preserve-order         samma som -s\n"
"      --preserve               samma som både -p och -s\n"

#: src/tar.c:347
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
"-M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Enhetsval och enhetsbyte:\n"
"  -f, --file=ARKIV               använd arkivfil eller enhet ARKIV\n"
"      --force-local              arkivfilen är lokal även om namnet har "
"kolon\n"
"      --rsh-command=KOMMANDO     använd KOMMANDO i stället för rsh..\n"
"  -[0-7][lmh]                    ange enhet och densitet\n"
"  -M, --multi-volume             skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n"
"  -L, --tape-length=ANTAL        byt band efter det att ANTAL x 1024\n"
"                                 byte skrivits\n"
"  -F, --info-script=FIL          kör kommandofil FIL vid slutet av varje "
"band\n"
"                                 (flaggan -M sätts också)\n"
"      --new-volume-script=FIL    samma som -F FIL\n"
"      --volno-file=FIL           använd/uppdatera volymnummer i FIL\n"

#: src/tar.c:360
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blockhantering:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCK    BLOCK x 512 byte per post\n"
"      --record-size=ANTAL        ANTAL byte per post, multipel av 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignorera block med enbart nolltecken\n"
"                                 (betyder filslut)\n"
"  -B, --read-full-records        omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n"

#: src/tar.c:368
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Val av arkivformat:\n"
"  -V, --label=NAMN                   skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n"
"              REGUTTR                vid visning/extrahering är namnet ett\n"
"                                     reguljärt uttryck.\n"
"  -o, --old-archive, --portability   skriv ett arkiv i V7-format\n"
"      --posix                        skriv ett arkiv i POSIX-format\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filtrera arkivet genom gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filtrera arkivet genom compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n"

#: src/tar.c:379
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Filval:\n"
"  -C, --directory=KATALOG    byt katalog till KATALOG\n"
"  -T, --files-from=NAMN      hämta namn att extrahera från filen NAMN\n"
"      --null                 -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C "
"obrukbar\n"
"      --exclude=MÖNSTER      tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n"
"  -X, --exclude-from=FIL     tag inte med filer som matchar mönster i filen "
"FIL\n"
"  -P, --absolute-names       tag inte bort inledande \"/\" från namn\n"
"  -h, --dereference          arkivera det som symboliska länkar pekar på\n"
"      --no-recurse           gå inte automatiskt ned i kataloger\n"
"  -l, --one-file-system      byt inte filsystem när arkivet skapas\n"
"  -K, --starting-file=NAMN   börja med fil NAMN i arkivet\n"

#: src/tar.c:394
msgid ""
"  -N, --newerÚTE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
"      --after-dateÚTE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newerÚTUM          arkivera bara filer nyare än DATUM\n"
"      --newer-mtime          jämför datum och tid endast för dataändringar\n"
"      --after-dateÚTUM     samma som -N\n"

#: src/tar.c:400
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROLL]      gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
"                               välj typ av versionshantering\n"
"      --suffix=SUFFIX          gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
"                               ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"

#: src/tar.c:404
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informativ utskrift:\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"
"  -v, --verbose         visa namn på alla filer som behandlas\n"
"      --checkpoint      visa katalognamn när arkivet läses\n"
"      --totals          visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n"
"  -R, --block-number    visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n"
"  -w, --interactive     fråga efter bekräftelse för varje steg\n"
"      --confirmation    samma som -w\n"

#: src/tar.c:416
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX..\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
"där värdena kan vara:\n"
"\n"
"  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n"
"                   enkla annars\n"
"  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/tar.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n"
"POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till "
"\"tar\".\n"
"Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n"
"ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n"
"en fil eller en enhet.  *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n"

#: src/tar.c:433
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"

#: src/tar.c:459
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:468
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"

#: src/tar.c:532
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument"

#: src/tar.c:574
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor"

#: src/tar.c:578
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor"

#: src/tar.c:588
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records"

#: src/tar.c:686
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch"

#: src/tar.c:707
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer än en datumgräns"

#: src/tar.c:711
#, c-format
msgid "Invalid date format `%s'"
msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\""

#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor"

#: src/tar.c:732
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names"

#: src/tar.c:744
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number"

#: src/tar.c:819
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup"

#: src/tar.c:840
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Ogiltig grupp given för flagga"

#: src/tar.c:850
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"

#: src/tar.c:852
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"

#: src/tar.c:866
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Ogiltig användare given för flagga"

#: src/tar.c:893
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"

#: src/tar.c:989
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program"

#: src/tar.c:999
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE..\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns "
"INGEN\n"
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT "
"ÄNDAMÅL.\n"

#: src/tar.c:1007
msgid ""
"\n"
"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
msgstr ""
"\n"
"Författad av John Gilmore och Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1035
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat"

#: src/tar.c:1052
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"

#: src/tar.c:1066
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv"

#: src/tar.c:1087
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""

#: src/tar.c:1144
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:1191
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel"

#: src/update.c:79
#, c-format
msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
msgstr "Läsfel vid byte %ld vid läsning av %d byte från fil %s"

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
msgstr "%s: Filen krympte med %d byte, (huga!)"

#: tests/genfile.c:64
msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n"

#: tests/genfile.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]...\n"

#: tests/genfile.c:68
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
"  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"\n"
"  -l, --file-length=LÄNGD    LÄNGD på genererad fil\n"
"  -p, --pattern=MÖNSTER      MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n"
"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"

#: tests/genfile.c:134
#, c-format
msgid "Ambiguous pattern `%s'"
msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\""

#: tests/genfile.c:138
#, c-format
msgid "Unknown pattern `%s'"
msgstr "Okänt mönster \"%s\""

#: tests/genfile.c:157
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: tests/genfile.c:165
msgid ""
"\n"
"Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Författad av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"

msgid "Mode"
msgstr "Rättigheter"

msgid "Uid"
msgstr "Uid"

msgid "Gid"
msgstr "Gid"

msgid "Size"
msgstr "Storlek"

msgid "Missing filename after -C"
msgstr "Filnamn efter -C saknas"

msgid "EOF?  What does that mean?"
msgstr "Filslut? Vad betyder det?"

msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatoriska respektive valfria argument till långa flaggor är\n"
"obligatoriska respektive valfria även för korta flaggor.\n"

msgid "File %s\n"
msgstr "Fil %s\n"

msgid "Junk files\n"
msgstr "Skräpfiler\n"

msgid "file %s\n"
msgstr "fil %s\n"

msgid "Skip %ld\n"
msgstr "Hoppar över %ld\n"

msgid "Out of first loop\n"
msgstr "Ut ur den första slingan\n"

msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
msgstr "Sparade %d block, behöver %d till\n"

msgid "New record\n"
msgstr "Ny post\n"

msgid "Header type %d\n"
msgstr "Huvudtyp %d\n"

msgid "File %s "
msgstr "Fil %s"

msgid "Flush it\n"
msgstr "Spolar ut den\n"

msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
msgstr "Kastar ut %d block från %s\n"

msgid "Block: %d <= %d  "
msgstr "Block: %d <= %d  "

msgid "Block %d left\n"
msgstr "Block %d kvar\n"

msgid "Final %d\n"
msgstr "Sista %d\n"

msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
msgstr "Behöver %d håller_i %d håller %d\n"

msgid "Flush...\n"
msgstr "Spolar ut...\n"

msgid "Copying %d\n"
msgstr "Kopierar %d\n"

msgid "Now new %d  need %d  keep %d  keep_in %d block %d/%d\n"
msgstr "Nu nya %d  behöver %d  håller %d  håller_i %d block %d/%d\n"

msgid "Write record\n"
msgstr "Skriver post\n"

msgid "Fore to %x\n"
msgstr "Framåt till %x\n"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.