Ny version av tar

From: Jan D. (jan.djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 1997-04-14 21:56:32

Hej.

En ny version av tar kommer här.  Skillnader först och sedan alltihopa.
Kommentarer som vanligt mycket välkomna.


  
  #: src/buffer.c:273
  #, c-format
  msgid "Cannot properly duplicate %s"
G msgstr "Kan inte replikera %s"
N msgstr "Kan inte duplicera %s"
  
  #: src/buffer.c:287 src/buffer.c:297
  msgid "Cannot use compressed or remote archives"
G msgstr "Kan inte använda komprimerade eller fjärrarkiv"
N msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv"
  
  
  #: src/buffer.c:819
  #, c-format
  msgid "Archive not labelled to match `%s'"
G msgstr "Arkivet är inte etiketterat för att stämma med \"%s\""
N msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med \"%s\""
  
  
  #: src/buffer.c:1220
  #, c-format
G msgid "Blocksize = %d blocks"
G msgstr "Blockstorlek = %d block"
N msgid "Record size = %d blocks"
N msgstr "Poststorlek = %d block"
  
  
  #: src/buffer.c:1547
  msgid ""
  " n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
  " q          Abort tar\n"
  " !          Spawn a subshell\n"
  " ?          Print this list\n"
  msgstr ""
  " n [namn]   Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
G " q          Avsluta tar\n"
N " q          Avsluta programmet\n"
  " !          Starta ett underskal\n"
  " ?          Skriv denna lista\n"
  
  
  #: src/compare.c:106 src/compare.c:329 src/compare.c:359
  #, c-format
G msgid "%s: Could only read %d of %ld bytes\n"
G msgstr "%s: Kunde bara läsa %d av %ld byte\n"
N msgid "Could only read %d of %ld bytes"
N msgstr "Kunde bara läsa %d av %ld byte"
  
G #: src/compare.c:95 src/compare.c:115 src/compare.c:354
G #, c-format
G msgid "%s: Data differs\n"
G msgstr "%s: Data är olika\n"
N #: src/compare.c:115 src/compare.c:135 src/compare.c:397
N msgid "Data differs"
N msgstr "Data är olika"
  
  
G #: src/compare.c:376 src/compare.c:549
G #, c-format
G msgid "%s: Does not exist\n"
G msgstr "%s: Existerar inte\n"
N #: src/compare.c:416
N msgid "File does not exist"
N msgstr "Fil existerar inte"
  
  
G #: src/compare.c:457 src/compare.c:709
G #, c-format
G msgid "%s: Not a regular file\n"
G msgstr "%s: Inte en normal fil\n"
G 
G #: src/compare.c:465 src/compare.c:690
G msgid "Mode"
G msgstr "Rättigheter"
G 
G #: src/compare.c:472
G msgid "Uid"
G msgstr "Uid"
N #: src/compare.c:485 src/compare.c:742
N msgid "Not a regular file"
N msgstr "Inte en normal fil"
N 
N #: src/compare.c:492 src/compare.c:723
N msgid "Mode differs"
N msgstr "Rättigheter är olika"
N 
N #: src/compare.c:499
N msgid "Uid differs"
N msgstr "Uid är olika"
N 
N #: src/compare.c:501
N msgid "Gid differs"
N msgstr "Gid är olika"
N 
N #: src/compare.c:505
N msgid "Mod time differs"
N msgstr "Modifieringstid är olika"
N 
N #: src/compare.c:509 src/compare.c:751
N msgid "Size differs"
N msgstr "Storlek är olika"
  
  
G #: src/compare.c:557
G #, c-format
G msgid "%s: Not linked to %s\n"
G msgstr "%s: Inte länkad till %s\n"
N #: src/compare.c:576
N msgid "Does not exist"
N msgstr "Existerar inte"
  
  #: src/compare.c:590
  #, c-format
G msgid "%s: No such file or directory\n"
G msgstr "%s är ingen fil eller katalog\n"
N msgid "Not linked to %s"
N msgstr "Inte länkad till %s"
N 
N #: src/compare.c:610
N msgid "No such file or directory"
N msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
  
  
G #: src/compare.c:586
G #, c-format
G msgid "%s: Symlink differs\n"
G msgstr "%s: Symbolisk länk skiljer\n"
N #: src/compare.c:621
N msgid "Symlink differs"
N msgstr "Symbolisk länk är olika"
N 
N #: src/compare.c:660
N msgid "Device numbers changed"
N msgstr "Enhetsnummer har ändrats"
N 
N #: src/compare.c:673
N msgid "Mode or device-type changed"
N msgstr "Rättigheter eller enhetstyp har ändrats"
N 
N #: src/compare.c:718
N msgid "No longer a directory"
N msgstr "Inte längre en katalog"
  
  
  #: src/delete.c:160 src/update.c:128
  msgid "This does not look like a tar archive"
G msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
N msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"
  
  
  #: src/incremen.c:448
  #, c-format
  msgid "File name %s/%s too long"
G msgstr "Filnamn %s/%s är för långt"
N msgstr "Filnamnet %s/%s är för långt"
  
  
  #: src/tar.c:332
  #, c-format
  msgid ""
  "\n"
  "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
G msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
  
  #: src/tar.c:333
  msgid ""
  "\n"
G "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory also\n"
G "for the short option.  Similarly if the argument is shown as optional.\n"
N "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
N "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n"
G "obligatoriskt för den korta flaggan.  På samma sätt om ett argument är\n"
G "frivilligt.\n"
N "obligatoriskt för den korta flaggan.  Motsvarande gäller för frivilliga\n"
N "argument.\n"
  
  
  #: src/tar.c:434
  msgid ""
  "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
  "control\n"
  "      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
  msgstr ""
G "      --backup[=KONTROLL]      kopiera före borttagning, välj versionskontroll\n"
G "      --suffix=SUFFIX          kopiera före borttagning, välj annat suffix\n"
N "      --backup[=KONTROLL]      gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
N "                               välj typ av versionshantering\n"
N "      --suffix=SUFFIX          gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
N "                               ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"
  
  
  #: src/tar.c:450
  msgid ""
  "\n"
  "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
  "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
  "are:\n"
  "\n"
  "  t, numbered     make numbered backups\n"
  "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
  "  never, simple   always make simple backups\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om inte annat anges med --suffix eller\n"
N "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
  "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
G "Versionskontroll anges med --backup eller VERSION_CONTROL, värden är:\n"
N "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
N "där värdena kan vara:\n"
  "\n"
G "  t, numbered     gör numrerade versionskopior\n"
G "  nil, existing   gör numrerade versionskopior om sådana finns, annars enkla.\n"
G "  never, simple   gör alltid enkla versionskopior.\n"
N "  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
N "  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n"
N "                   enkla annars\n"
N "  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
  
  #: src/tar.c:459
  #, c-format
  msgid ""
  "\n"
  "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
  "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
  "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
  "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
  "or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
  msgstr ""
  "\n"
G "GNU tar kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n"
G "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till tar.\n"
N "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n"
N "POSIXLY_CORRECT är satt så \"tar --posix\" bort GNUs utökningar till "
N "\"tar\".\n"
  "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n"
  "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n"
  "en fil eller en enhet.  *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n"
  
  #: src/tar.c:467
  msgid ""
  "\n"
  "Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
  msgstr ""
  "\n"
  "Rapportera fel till <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
N "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>..\n"
  
  
  #: src/tar.c:590
  msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
G msgstr "Föråldrad flagga nu implicerad av --blocking-factor"
N msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor"
  
  
  #: src/tar.c:1018
  msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
G msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
N msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program"
  
  #: src/tar.c:1028
  msgid ""
  "\n"
G "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
G msgstr ""
G "\n"
G "Copyright © 1988, 92, 93, 94, 95, 96 Free Software Foundation, Inc.\n"
N "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc..\n"
N msgstr "\nCopyright © 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
  
  
  #: tests/genfile.c:59
  msgid ""
  "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
  "\n"
G "  -l, --file-length     lenght of generated file\n"
N "  -l, --file-length     length of generated file\n"
  "      --help            display this help and exit\n"
  "      --version         output version information and exit\n"
  msgstr ""
  "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
  "\n"
G "  -l, --file-length=TAL   TAL är längden på genererad fil i byte\n"
N "  -l, --file-length       längden på genererad fil\n"
  "      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
  "      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"

------------------------------------------------------
# Swedish messages for tar
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
# $Revision: 1.15 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.11.14\n"
"POT-Creation-Date: 1997-03-20 19:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: $Date: 1997-04-14 21:50:16+02:00 $\n"
"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/buffer.c:159
msgid "Total bytes written: "
msgstr "Totalt antal byte skrivna: "

#: src/buffer.c:254
#, c-format
msgid "Cannot close file #%d"
msgstr "Kan inte stänga fil #%d"

#: src/buffer.c:270
#, c-format
msgid "Cannot close descriptor %d"
msgstr "Kan inte stänga filnummer %d"

#: src/buffer.c:273
#, c-format
msgid "Cannot properly duplicate %s"
msgstr "Kan inte duplicera %s"

#: src/buffer.c:287 src/buffer.c:297
msgid "Cannot use compressed or remote archives"
msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv"

#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:388 src/buffer.c:484 src/buffer.c:531
msgid "Cannot open pipe"
msgstr "Kan inte öppna rör"

#: src/buffer.c:337 src/buffer.c:488
msgid "Cannot fork"
msgstr "Kan inte grena"

#. The new born child tar is here!
#: src/buffer.c:350 src/buffer.c:502
msgid "tar (child)"
msgstr "tar (barn)"

#: src/buffer.c:352
msgid "(child) Pipe to stdin"
msgstr "(barn) Rör till standard in"

#: src/buffer.c:377 src/buffer.c:418 src/buffer.c:521 src/buffer.c:562
#, c-format
msgid "Cannot open archive %s"
msgstr "Kan inte öppna arkivet %s"

#: src/buffer.c:380
msgid "Archive to stdout"
msgstr "Arkiv till standard ut"

#: src/buffer.c:382 src/buffer.c:401 src/buffer.c:525 src/buffer.c:544
#, c-format
msgid "Cannot exec %s"
msgstr "Kan inte exekvera %s"

#: src/buffer.c:392 src/buffer.c:535
msgid "Child cannot fork"
msgstr "Barnet kan inte grena"

#. The child tar is still here!  Launch the compressor.
#: src/buffer.c:398
msgid "((child)) Pipe to stdout"
msgstr "((barn)) Rör standard ut"

#. The new born grandchild tar is here!
#: src/buffer.c:406 src/buffer.c:549
msgid "tar (grandchild)"
msgstr "tar (barnbarn)"

#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
#: src/buffer.c:410
msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
msgstr "(barnbarn) Rör till standard in"

#: src/buffer.c:444
msgid "Cannot read from compression program"
msgstr "Kan inte läsa från komprimeringsprogrammet"

#: src/buffer.c:504
msgid "(child) Pipe to stdout"
msgstr "(barn) Rör till standard ut"

#: src/buffer.c:523
msgid "Archive to stdin"
msgstr "Arkiv till standard in"

#. The child tar is still here!  Launch the uncompressor.
#: src/buffer.c:541
msgid "((child)) Pipe to stdin"
msgstr "((barn)) Rör till standard in"

#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
#: src/buffer.c:553
msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
msgstr "(barnbarn) Rör till standard ut"

#: src/buffer.c:593
msgid "Cannot write to compression program"
msgstr "Kan inte skriva till komprimeringsprogrammet"

#: src/buffer.c:598
#, c-format
msgid "Write to compression program short %d bytes"
msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men är %d byte kort"

#: src/buffer.c:656
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ogiltigt värde på record_size"

#: src/buffer.c:659
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkivnamn saknas"

#: src/buffer.c:686
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d"

#: src/buffer.c:695
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"

#: src/buffer.c:700
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"

#: src/buffer.c:702
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"

#: src/buffer.c:715
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"

#: src/buffer.c:726
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"

#: src/buffer.c:778 src/buffer.c:1649 src/compare.c:527 src/incremen.c:458
#: src/names.c:852
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"

#: src/buffer.c:819
#, c-format
msgid "Archive not labelled to match `%s'"
msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med \"%s\""

#: src/buffer.c:822 src/buffer.c:1152
#, c-format
msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
msgstr "Volym \"%s\" överensstämmer inte med \"%s\""

#: src/buffer.c:860
#, c-format
msgid "Write checkpoint %d"
msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1029 src/incremen.c:510
#, c-format
msgid "Cannot write to %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s"

#: src/buffer.c:1032
#, c-format
msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
msgstr "Skrev bara %u av %u byte till %s"

#: src/buffer.c:1044
#, c-format
msgid "Read error on %s"
msgstr "Läsfel i %s"

#: src/buffer.c:1047
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"

#: src/buffer.c:1053
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "För många fel, avslutar"

#: src/buffer.c:1069
#, c-format
msgid "Read checkpoint %d"
msgstr "Läser kontrollpunkt %d"

#: src/buffer.c:1160 src/extract.c:944
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Läser %s\n"

#: src/buffer.c:1164
msgid "WARNING: No volume header"
msgstr "VARNING: Inget volymhuvud"

#: src/buffer.c:1171
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"

#: src/buffer.c:1181
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
msgstr "%s har fel storlek (%ld != %ld + %ld)"

#: src/buffer.c:1192
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning"

#: src/buffer.c:1220
#, c-format
msgid "Record size = %d blocks"
msgstr "Poststorlek = %d block"

#: src/buffer.c:1241
#, c-format
msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
msgstr "I arkiv %s är inte filslut vid en blockgräns"

#: src/buffer.c:1249
#, c-format
msgid "Only read %d bytes from archive %s"
msgstr "Läste bara %d byte från arkivet %s"

#: src/buffer.c:1274 src/buffer.c:1380 src/buffer.c:1494
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)"

#. Lseek failed.  Try a different method.
#: src/buffer.c:1327
msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"

#: src/buffer.c:1407
#, c-format
msgid "Child died with signal %d%s"
msgstr "Barnet dog med signal %d%s"

#: src/buffer.c:1409
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnet sparat)"

#: src/buffer.c:1418
#, c-format
msgid "Child returned status %d"
msgstr "Barnet avslutade med slutstatus %d"

#: src/buffer.c:1523
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"

#: src/buffer.c:1529
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"

#: src/buffer.c:1534 src/buffer.c:1563
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"

#: src/buffer.c:1547
msgid ""
" n [name]   Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q          Abort tar\n"
" !          Spawn a subshell\n"
" ?          Print this list\n"
msgstr ""
" n [namn]   Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
" q          Avsluta programmet\n"
" !          Starta ett underskal\n"
" ?          Skriv denna lista\n"

#. Quit.
#: src/buffer.c:1558
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"

#: src/buffer.c:1593
msgid "Cannot fork!"
msgstr "Kan inte grena!"

#: src/buffer.c:1603
#, c-format
msgid "Cannot exec a shell %s"
msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s"

#: src/create.c:197
msgid "Removing drive spec from names in the archive"
msgstr "Tar bort enhetsnamn från namnen i arkivet"

#: src/create.c:208 src/extract.c:420
msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta sökvägar i arkivet"

#. We blew it, maybe.
#: src/create.c:547
#, c-format
msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
msgstr "Skrev %ld av %ld byte till fil %s"

#: src/create.c:574 src/create.c:593 src/create.c:1093
#, c-format
msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
msgstr "Läsfel vid byte %ld, läste %d byte, i fil %s"

#: src/create.c:605 src/create.c:1106
#, c-format
msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
msgstr "Filen %s krympte med %d byte, fyller ut med nolltecken"

#: src/create.c:621
#, c-format
msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
msgstr "Verkligen skriven mängd är %d (hoppas jag).\n"

#: src/create.c:725
#, c-format
msgid "Cannot add file %s"
msgstr "Kan inte lägga till filen %s"

#: src/create.c:759
#, c-format
msgid "%s: is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: är oförändrad; inte arkiverad"

#: src/create.c:768
#, c-format
msgid "%s is the archive; not dumped"
msgstr "%s är arkivet; inte arkiverat"

#: src/create.c:813
msgid "Removing leading `/' from absolute links"
msgstr "Tar bort inledande \"/\" från absoluta länkar"

#: src/create.c:844 src/create.c:1123 src/create.c:1178 src/create.c:1415
#, c-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Kan inte ta bort %s"

#: src/create.c:1310
#, c-format
msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: På ett annat filsystem; inte arkiverad"

#: src/create.c:1321 src/incremen.c:189
#, c-format
msgid "Cannot open directory %s"
msgstr "Kan inte öppna katalogen %s"

#: src/create.c:1345
#, c-format
msgid "File name %s%s too long"
msgstr "Filnamnet %s%s är för långt"

#: src/create.c:1420
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"

#: src/compare.c:55
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
msgstr "Kunde inte allokera minne för skillnadsbuffert med %d byte"

#: src/compare.c:101 src/compare.c:322 src/compare.c:352
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan inte läsa %s"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:329 src/compare.c:359
#, c-format
msgid "Could only read %d of %ld bytes"
msgstr "Kunde bara läsa %d av %ld byte"

#: src/compare.c:115 src/compare.c:135 src/compare.c:397
msgid "Data differs"
msgstr "Data är olika"

#: src/compare.c:164 src/extract.c:334 src/extract.c:633 src/list.c:377
#: src/list.c:837
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen"

#: src/compare.c:416
msgid "File does not exist"
msgstr "Fil existerar inte"

#: src/compare.c:419 src/compare.c:579
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s"
msgstr "Kan inte ta status på filen %s"

#: src/compare.c:453
msgid "Verify "
msgstr "Verifierar "

#: src/compare.c:460
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, jämförd som en normal fil"

#: src/compare.c:485 src/compare.c:742
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en normal fil"

#: src/compare.c:492 src/compare.c:723
msgid "Mode differs"
msgstr "Rättigheter är olika"

#: src/compare.c:499
msgid "Uid differs"
msgstr "Uid är olika"

#: src/compare.c:501
msgid "Gid differs"
msgstr "Gid är olika"

#: src/compare.c:505
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modifieringstid är olika"

#: src/compare.c:509 src/compare.c:751
msgid "Size differs"
msgstr "Storlek är olika"

#: src/compare.c:556 src/compare.c:789
#, c-format
msgid "Error while closing %s"
msgstr "Fel vid stängning av %s"

#: src/compare.c:576
msgid "Does not exist"
msgstr "Existerar inte"

#: src/compare.c:590
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Inte länkad till %s"

#: src/compare.c:610
msgid "No such file or directory"
msgstr "Filen eller katalogen finns inte"

#: src/compare.c:613
#, c-format
msgid "Cannot read link %s"
msgstr "Kan inte läsa länk %s"

#: src/compare.c:621
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolisk länk är olika"

#: src/compare.c:660
msgid "Device numbers changed"
msgstr "Enhetsnummer har ändrats"

#: src/compare.c:673
msgid "Mode or device-type changed"
msgstr "Rättigheter eller enhetstyp har ändrats"

#: src/compare.c:718
msgid "No longer a directory"
msgstr "Inte längre en katalog"

#: src/compare.c:760 src/names.c:214 src/update.c:58
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Kan inte öppna filen %s"

#: src/compare.c:769
#, c-format
msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
msgstr "Kan inte söka till %ld i filen %s"

#: src/compare.c:842
msgid "Could not rewind archive file for verify"
msgstr "Kunde inte gå till början på arkivfilen för verifikation"

#: src/compare.c:869
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta"

#. Lseek failed.  Try a different method.
#: src/delete.c:83
msgid "Could not re-position archive file"
msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen"

#: src/delete.c:160 src/update.c:128
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"

#: src/delete.c:165 src/update.c:133
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"

#: src/delete.c:254
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"

#: src/extract.c:112
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %0.4o"

#: src/extract.c:154
#, c-format
msgid "%s: Could not change access and modification times"
msgstr "%s: Kunde inte ändra åtkomst- och modifieringstid"

#: src/extract.c:181
#, c-format
msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta ägare (lchown) till uid %d gid %d"

#: src/extract.c:187 src/extract.c:196
#, c-format
msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %d gid %d"

#: src/extract.c:251
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %d, gid %d"

#: src/extract.c:343 src/extract.c:353 src/extract.c:668
#, c-format
msgid "%s: Could not write to file"
msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil"

#: src/extract.c:356 src/extract.c:671
#, c-format
msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
msgstr "%s: Kunde bara skriva %d av %d byte"

#: src/extract.c:430
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras"

#: src/extract.c:571
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"

#: src/extract.c:583
#, c-format
msgid "%s: Could not create file"
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil"

#: src/extract.c:647
#, c-format
msgid "%d at %d\n"
msgstr "%d vid %d\n"

#: src/extract.c:710
#, c-format
msgid "%s: Error while closing"
msgstr "%s: Fel vid stängning"

#: src/extract.c:742
#, c-format
msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\""

#: src/extract.c:756
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"

#: src/extract.c:792
#, c-format
msgid "%s: Could not link to `%s'"
msgstr "%s: Kunde inte länka till \"%s\""

#: src/extract.c:825
#, c-format
msgid "%s: Could not make node"
msgstr "%s: Kunde inte skapa enhetsfil"

#: src/extract.c:851
#, c-format
msgid "%s: Could not make fifo"
msgstr "%s: Kunde inte skapa fifo"

#: src/extract.c:903
#, c-format
msgid "%s: Could not create directory"
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalog"

#: src/extract.c:914
#, c-format
msgid "Added write and execute permission to directory %s"
msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrättigheter till katalog %s"

#: src/extract.c:952
#, c-format
msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsätter från en tidigare volym"

#: src/extract.c:962
msgid "Visible long name error"
msgstr "Fel på ett långt namn"

#: src/extract.c:970
#, c-format
msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, extraherad som en normal fil"

#: src/incremen.c:234 src/incremen.c:591 src/update.c:157
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Kan inte ta status på %s"

#: src/incremen.c:271
#, c-format
msgid "Directory %s has been renamed"
msgstr "Katalogen %s har bytt namn"

#: src/incremen.c:282
#, c-format
msgid "Directory %s is new"
msgstr "Katalogen %s är ny"

#: src/incremen.c:439 src/names.c:442
msgid "Could not get current directory"
msgstr "Kunde inte avgöra aktuell katalog"

#: src/incremen.c:444 src/names.c:447
#, c-format
msgid "Could not get current directory: %s"
msgstr "Kunde inte komma åt namnet på aktuell katalog: %s"

#: src/incremen.c:448
#, c-format
msgid "File name %s/%s too long"
msgstr "Filnamnet %s/%s är för långt"

#: src/incremen.c:579
#, c-format
msgid "Cannot chdir to %s"
msgstr "Kan inte gå till katalogen %s"

#: src/incremen.c:668
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Oväntat filslut i arkivet"

#: src/incremen.c:697
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Tar bort %s\n"

#: src/incremen.c:699
#, c-format
msgid "Error while deleting %s"
msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s"

#: src/list.c:85
#, c-format
msgid "Omitting %s"
msgstr "Utelämnar %s"

#. error on first block
#: src/list.c:130
msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
msgstr "Hmm, det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv"

#. Fall through.
#. error after block of zeroes
#. error after header block
#: src/list.c:135
msgid "Skipping to next file header"
msgstr "Hoppar över data till nästa filhuvud"

#: src/list.c:143
#, c-format
msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
msgstr "block %10ld: ** Block av nolltecken **\n"

#: src/list.c:154
#, c-format
msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
msgstr "block %10ld: ** Filslut **\n"

#: src/list.c:202
msgid "EOF in archive file"
msgstr "Filslut i arkivfilen"

#: src/list.c:214
#, c-format
msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
msgstr "Skrev bara %ld av %ld byte till filen %s"

#: src/list.c:583 src/list.c:804
#, c-format
msgid "block %10ld: "
msgstr "block %10ld: "

#: src/list.c:620
msgid "Visible longname error"
msgstr "Fel på ett långt namn"

#: src/list.c:745 src/list.c:749
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " länk till %s\n"

#: src/list.c:753
#, c-format
msgid " unknown file type `%c'\n"
msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n"

#: src/list.c:770
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Volymhuvud--\n"

#: src/list.c:774
#, c-format
msgid "--Continued at byte %ld--\n"
msgstr "--Fortsätter vid byte %ld--\n"

#: src/list.c:779
msgid "--Mangled file names--\n"
msgstr "--Kodade filnamn--\n"

#: src/list.c:809 src/list.c:814
msgid "Creating directory:"
msgstr "Skapar katalog:"

#: src/mangle.c:66
msgid "Unexpected EOF in mangled names"
msgstr "Oväntat filslut i kodade namn"

#: src/mangle.c:102
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"

#: src/mangle.c:104
#, c-format
msgid "Renamed %s to %s"
msgstr "Bytte namn på %s till %s"

#: src/mangle.c:121
#, c-format
msgid "Cannot symlink %s to %s"
msgstr "Kan inte symboliskt länka %s till %s"

#: src/mangle.c:124
#, c-format
msgid "Symlinked %s to %s"
msgstr "%s symboliskt länkad till %s"

#: src/mangle.c:128
#, c-format
msgid "Unknown demangling command %s"
msgstr "Okänt avkodningskommando %s"

#: src/names.c:321 src/names.c:510 src/names.c:536 src/names.c:562
#: src/names.c:716
#, c-format
msgid "Cannot change to directory %s"
msgstr "Kan inte gå till katalogen %s"

#: src/names.c:340 src/names.c:394 src/names.c:436
msgid "Missing file name after -C"
msgstr "Filnamn efter -C saknas"

#: src/names.c:600 src/names.c:619
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"

#: src/rmt.c:93
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: src/rmt.c:161
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n"

#: src/rmt.c:163
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan inte allokera buffert"

#: src/rmt.c:304
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n"

#: src/rmt.c:306
msgid "Premature end of file"
msgstr "För tidigt filslut"

#: src/rmt.c:378
#, c-format
msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n"

#: src/rmt.c:380
msgid "Garbage command"
msgstr "Okänt kommando"

#: src/rtapelib.c:247
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"

#: src/rtapelib.c:252
msgid "stdin"
msgstr "standard in"

#: src/rtapelib.c:255
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"

#. Bad problems if we get here.
#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
#: src/rtapelib.c:415
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"

#: src/tar.c:131
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"

#: src/tar.c:157
msgid "Cannot read confirmation from user"
msgstr "Kan inte läsa bekräftelse från användaren"

#: src/tar.c:324 tests/genfile.c:51
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: src/tar.c:328
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
"can restore individual files from the archive.\n"
msgstr ""
"GNU \"tar\" sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n"
"kan återskapa individuella filer från arkivet.\n"

#: src/tar.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"

#: src/tar.c:333
msgid ""
"\n"
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n"
"obligatoriskt för den korta flaggan.  Motsvarande gäller för frivilliga\n"
"argument.\n"

#: src/tar.c:338
msgid ""
"\n"
"Main operation mode:\n"
"  -t, --list              list the contents of an archive\n"
"  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
"  -c, --create            create a new archive\n"
"  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file system\n"
"  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
"  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
"  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
"      --concatenate       same as -A\n"
"      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"Operationsläge:\n"
"  -t, --list              visa innehållet i arkivet\n"
"  -x, --extract, --get    extrahera filer från arkivet\n"
"  -c, --create            skapa ett nytt arkiv\n"
"  -d, --diff, --compare   visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n"
"  -r, --append            lägg till filer på slutet av arkivet\n"
"  -u, --update            lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n"
"  -A, --catenate          lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n"
"      --concatenate       samma som -A\n"
"      --delete            ta bort från arkivet (ej för arkiv på "
"magnetband!)\n"

#: src/tar.c:351
msgid ""
"\n"
"Operation modifiers:\n"
"  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing it\n"
"      --remove-files         remove files after adding them to the archive\n"
"  -k, --keep-old-files       don't overwrite existing files when extracting\n"
"  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over it\n"
"      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
"directory\n"
"  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
"  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
"  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
"  -g, --listed-incremental   handle new GNU-format incremental backup\n"
"      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable files\n"
msgstr ""
"\n"
"Modifiera operationslägen:\n"
"  -W, --verify               försök verifiera arkivet efter det skapats\n"
"      --remove-files         ta bort filer efter de sparats i arkivet\n"
"  -k, --keep-old-files       skriv inte över existerande filer vid "
"extraktion\n"
"  -U, --unlink-first         ta bort gamla filer innan de nya extraheras\n"
"      --recursive-unlink     ta bort kataloger före extrahering\n"
"  -S, --sparse               hantera filer med hål mer effektivt\n"
"  -O, --to-stdout            extrahera filer till standard ut\n"
"  -G, --incremental          hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n"
"                             säkerhetskopiering\n"
"  -g, --listed-incremental   hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n"
"                             säkerhetskopiering\n"
"      --ignore-failed-read   avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n"
"                             filer\n"

#: src/tar.c:365
msgid ""
"\n"
"Handling of file attributes:\n"
"      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
"      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
"      --mode=OCTAL             force OCTAL as mode for added files\n"
"      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
"  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
"      --same-owner             try extracting files with the same ownership\n"
"      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
"  -p, --same-permissions       extract all protection information\n"
"      --preserve-permissions   same as -p\n"
"  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
"      --preserve-order         same as -s\n"
"      --preserve               same as both -p and -s\n"
msgstr ""
"\n"
"Hantering av filattribut:\n"
"      --owner=NAMN             sätt NAMN som ägare för adderade filer\n"
"      --group=NAMN             sätt NAMN som grupp för adderade filer\n"
"      --mode=OKTALT            sätt OKTALT som rättigheter för adderade "
"filer\n"
"      --atime-preserve         ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n"
"  -m, --modification-time      extrahera inte filers modifieringstid\n"
"      --same-owner             försök extrahera filer med samma ägare som i\n"
"                               arkivet\n"
"      --numeric-owner          använd alltid tal för användar- och "
"gruppnamn\n"
"  -p, --same-permissions       extrahera all åtkomstinformation\n"
"      --preserve-permissions   samma som -p\n"
"  -s, --same-order             sortera namn som ska extraheras så de passar\n"
"                               ihop med arkivet\n"
"      --preserve-order         samma som -s\n"
"      --preserve               samma som både -p och -s\n"

#: src/tar.c:381
msgid ""
"\n"
"Device selection and switching:\n"
"  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
"      --force-local              archive file is local even if has a colon\n"
"      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
"  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
"  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume archive\n"
"  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
"  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies "
"-M)\n"
"      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
"      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
msgstr ""
"\n"
"Enhetsval och enhetsbyte:\n"
"  -f, --file=ARKIV               använd arkivfil eller enhet ARKIV\n"
"      --force-local              arkivfilen är lokal även om namnet har "
"kolon\n"
"      --rsh-command=KOMMANDO     använd KOMMANDO i stället för rsh..\n"
"  -[0-7][lmh]                    ange enhet och densitet\n"
"  -M, --multi-volume             skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n"
"  -L, --tape-length=ANTAL        byt band efter det att ANTAL x 1024\n"
"                                 byte skrivits\n"
"  -F, --info-script=FIL          kör kommandofil FIL vid slutet av varje "
"band\n"
"                                 (flaggan -M sätts också)\n"
"      --new-volume-script=FIL    samma som -F FIL\n"
"      --volno-file=FIL           använd/uppdatera volymnummer i FIL\n"

#: src/tar.c:394
msgid ""
"\n"
"Device blocking:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
"      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
"EOF)\n"
"  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Blockhantering:\n"
"  -b, --blocking-factor=BLOCK    BLOCK x 512 byte per post\n"
"      --record-size=ANTAL        ANTAL byte per post, multipel av 512\n"
"  -i, --ignore-zeros             ignorera block med enbart nolltecken\n"
"                                 (betyder filslut)\n"
"  -B, --read-full-records        omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n"

#: src/tar.c:402
msgid ""
"\n"
"Archive format selection:\n"
"  -V, --label=NAME                   create archive with volume name NAME\n"
"              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
"PATTERN\n"
"  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
"      --posix                        write a POSIX conformant archive\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Val av arkivformat:\n"
"  -V, --label=NAMN                   skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n"
"              REGUTTR                vid visning/extrahering är namnet ett\n"
"                                     reguljärt uttryck.\n"
"  -o, --old-archive, --portability   skriv ett arkiv i V7-format\n"
"      --posix                        skriv ett arkiv i POSIX-format\n"
"  -z, --gzip, --ungzip               filtrera arkivet genom gzip\n"
"  -Z, --compress, --uncompress       filtrera arkivet genom compress\n"
"      --use-compress-program=PROG    filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n"

#: src/tar.c:413
msgid ""
"\n"
"Local file selection:\n"
"  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
"  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
"NAME\n"
"      --null                   -T reads null-terminated names, disable -C\n"
"      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
"  -X, --exclude-from=FILE      exclude globbing patterns listed in FILE\n"
"  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
"  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
"      --no-recursion           avoid descending automatically in "
"directories\n"
"  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
"archive\n"
"  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
msgstr ""
"\n"
"Filval:\n"
"  -C, --directory=KATALOG    byt katalog till KATALOG\n"
"  -T, --files-from=NAMN      hämta namn att extrahera från filen NAMN\n"
"      --null                 -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C "
"obrukbar\n"
"      --exclude=MÖNSTER      tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n"
"  -X, --exclude-from=FIL     tag inte med filer som matchar mönster i filen "
"FIL\n"
"  -P, --absolute-names       tag inte bort inledande \"/\" från namn\n"
"  -h, --dereference          arkivera det som symboliska länkar pekar på\n"
"      --no-recurse           gå inte automatiskt ned i kataloger\n"
"  -l, --one-file-system      byt inte filsystem när arkivet skapas\n"
"  -K, --starting-file=NAMN   börja med fil NAMN i arkivet\n"

#: src/tar.c:428
msgid ""
"  -N, --newerÚTE             only store files newer than DATE\n"
"      --newer-mtime            compare date and time when data changed only\n"
"      --after-dateÚTE        same as -N\n"
msgstr ""
"  -N, --newerÚTUM          arkivera bara filer nyare än DATUM\n"
"      --newer-mtime          jämför datum och tid endast för dataändringar\n"
"      --after-dateÚTUM     samma som -N\n"

#: src/tar.c:434
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
"control\n"
"      --suffix=SUFFIX          backup before removel, override usual suffix\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROLL]      gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
"                               välj typ av versionshantering\n"
"      --suffix=SUFFIX          gör säkerhetskopior före borttagning,\n"
"                               ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n"

#: src/tar.c:438
msgid ""
"\n"
"Informative output:\n"
"      --help            print this help, then exit\n"
"      --version         print tar program version number, then exit\n"
"  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
"      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
"      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
"  -R, --block-number    show block number within archive with each message\n"
"  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
"      --confirmation    same as -w\n"
msgstr ""
"\n"
"Informativ utskrift:\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"
"  -v, --verbose         visa namn på alla filer som behandlas\n"
"      --checkpoint      visa katalognamn när arkivet läses\n"
"      --totals          visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n"
"  -R, --block-number    visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n"
"  -w, --interactive     fråga efter bekräftelse för varje steg\n"
"      --confirmation    samma som -w\n"

#: src/tar.c:450
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX..\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"\n"
"Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
"där värdena kan vara:\n"
"\n"
"  t, numbered     gör numrerade säkerhetskopior\n"
"  nil, existing   numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n"
"                   enkla annars\n"
"  never, simple   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"

#: src/tar.c:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
"or a device.  *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
msgstr ""
"\n"
"GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n"
"POSIXLY_CORRECT är satt så \"tar --posix\" bort GNUs utökningar till "
"\"tar\".\n"
"Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n"
"ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n"
"en fil eller en enhet.  *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n"

#: src/tar.c:467
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"

#: src/tar.c:548
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument"

#: src/tar.c:590
msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor"

#: src/tar.c:594
msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor"

#: src/tar.c:604
msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records"

#: src/tar.c:707
msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch"

#: src/tar.c:728
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Mer än en datumgräns"

#: src/tar.c:733
#, c-format
msgid "Invalid date format `%s'"
msgstr "Ogiltigt datumformat \"%s\""

#: src/tar.c:741 src/tar.c:903 src/tar.c:908
msgid "Conflicting archive format options"
msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor"

#: src/tar.c:753
msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names"

#: src/tar.c:765
msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number"

#: src/tar.c:839 src/tar.c:845 src/tar.c:940
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"

#: src/tar.c:850
msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup"

#: src/tar.c:871
msgid "Invalid group given on option"
msgstr "Ogiltig grupp given för flagga"

#: src/tar.c:879
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"

#: src/tar.c:893
msgid "Invalid owner given on option"
msgstr "Ogiltig användare given för flagga"

#: src/tar.c:920
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"

#: src/tar.c:1018
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program"

#: src/tar.c:1028
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "\nCopyright © 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/tar.c:1032
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE..\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns "
"INGEN\n"
"garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT "
"ÄNDAMÅL.\n"

#: src/tar.c:1036
msgid ""
"\n"
"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
msgstr ""
"\n"
"Författad av John Gilmore och Jay Fenlason.\n"

#: src/tar.c:1064
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat"

#: src/tar.c:1081
msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"

#: src/tar.c:1095
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv"

#: src/tar.c:1116
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""

#: src/tar.c:1175
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:1179
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\""

#: src/tar.c:1226
msgid "Error exit delayed at end of execution"
msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd till körningens slut"

#: src/update.c:82
#, c-format
msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
msgstr "Läsfel vid byte %ld vid läsning av %d byte från fil %s"

#: src/update.c:89
#, c-format
msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
msgstr "%s: Filen krympte med %d byte, (huga!)"

#: tests/genfile.c:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGA]...\n"

#: tests/genfile.c:59
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"  -l, --file-length     length of generated file\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
"\n"
"  -l, --file-length       längden på genererad fil\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.