Det kom ett brev till koordinatorlistan, som bl.a. handlade om huruvida man borde ha med en referens till <LL@li.org>, t.ex. i utskriften från "--help". Vad tycker ni, skall vi ha det som standard för de svenska översättningarna?
attached mail follows:
------ List: GNU Coordinators List Sender: firstname.lastname@example.org (François Pinard) Subject: Re: suggestion and questions Date: 22 Nov 1996 19:50:43 -0500 ------ Pawel Krawczyk <email@example.com> writes: | Wouldn't it be useful, if some or all of the translated programs have | short note in the help text: | | "Report translation errors to <LL@li.org>" | | (in style of "Report bugs..."). There are still many messages for which | really good translation is almost impossible without first seeing them | 'in real life'. Such an information would help people to report stupid | sounding translations. Yes, it would be quite useful. This is my own opinion. But I should be honest enough to say that Richard Stallman disagrees with me on this. Recently, GNU standards have been amended so --help output should terminate with a short sentence telling where to report bugs. Moreover, I perceive translation teams are *free* to translate messages according to the politics or habits they set for themselves. If a team choose to translate the bug report address into two sentences instead of one, the second being like what you suggest above, I will just applaud to that decision. However, as far as I'm representing GNU, I may just not say that GNU wants this systematically. Each team may have to decide for itself on this.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.