Re: kommentarer till sh-utils

From: Swedish GNU/LI List (sv_at_li.org)
Date: 1996-08-11 15:01:00

     ------
     List:     Swedish GNU/LI List
     Sender:   David <cl2david@hal.cling.gu.se>
     Subject:  Re: kommentarer till sh-utils
     Date:     Sun, 11 Aug 1996 15:01:00 +0200
     ------


#: src/who-users.c:266
msgid " old "
msgstr "länge"

JL> Att översätta "old" med "länge" är förmodligen riktigt, men hur används ordet
JL> egentligen. Ska det dessutom inte vara två blanktecken, " länge "?


#: src/who-users.c:605
msgid ""
"  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"  -i, -u, --idle    lägg till användarens inaktiva tid som
TIMMAR:MINUTER,\n"
"                    . eller länge\n"

JL> Det här är rena grekiskan för mig. "länge"?????

Samma "länge" som ovan.  Men det skulle kanske bli tydligare om man
skreve

"                    . eller \"länge\"\n"

F.ö. anser jag att "who" fungerar ganska dåligt nu för tiden när allt
fler (anställda) har en egen burk på skrivbordet och inte loggar ut
speciellt ofta.

/David

-- 
David, datorligist                              cl2david@cling.gu.se
Ask for PGP public key, or check   http://www.cling.gu.se/~cl2david/
Do good --- be good --- feel good.                    Hakuna matata!

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.