I språkförbistringens rike
Published: Wednesday 2006-04-05. Not available in English (automatic translation).
Det är alltid kul att se text på andra språk och tolka det på sitt eget. Oftast går det inte, ibland blir resultatet oskyldigt. Ibland riktigt kul. Här är ett par exempel från helgens Polenresa…
Polen är ett kyrkligt land, man hittar kyrkomusiker i varje hörn.
(Kantor = valutaväxling)
Med ett sådant namn kanske inte advokat är rätt yrke?
Om det här försäkringsbolaget expanderar norrut hoppas jag innerligen de
gör det under ett annat varumärke.
Jag är inte helt säker på om jag vill veta vilken sorts terapi som erbjuds
här.
Comments
The article is older than a fortnight and has been closed for new comments.
Disclaimer: The comments are copyrighted by their respective authors. The web site owner takes no responsibility for the contents of the comments. Improper comments will be deleted.

'kuke' var väl ändå det bästa varumärket, när det gäller försäkringar ... :-)